Леопольд Стафф, Ars poetica*

Луна  з  дна  серця  непохитна
Кричить:  «Лови  мене  без  ляку,
Перш  ніж  зроблюсь  бліда,  блакитна,
Прозора,  срібна  і  ніяка!»

Ловлю  поквапно,  без  упину,
Не  те,  щоб  світ  подивувати,  –                        
Щоб  стала  формою  хвилина
І  щоб  мене  збагнув  ти,  брате.

І  хай  той  вірш,  що  струни  точать,
Постане,  взявши  ритм  і  звуки,
Ясним,  як  погляд  просто  в  очі,
Простим,  як  у  стисканні  руки.
*  Поетичне  мистецтво  (лат.)

Leopold  Staff,  Ars  poetica

Echo  z  dna  serca,  nieuchwytne,
Woła  mi:  "Schwyć  mnie,  nim  przepadnę,
Nim  zblednę,  stanę  się  błękitne,
Srebrzyste,  przezroczyste,  żadne!"

Łowię  je  spiesznie  jak  motyla,
Nie,  abym  świat  dziwnością  zdumiał,
Lecz  by  się  kształtem  stała  chwila
I  abyś,  bracie,  mnie  zrozumiał.

I  niech  wiersz,  co  ze  strun  się  toczy,
Będzie,  przybrawszy  rytm  i  dźwięki,
Tak  jasny  jak  spojrzenie  w  oczy
I  prosty  jak  podanie  ręki.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1039827
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.05.2025
автор: Валерій Яковчук