БЕТХОВЕН. Переклад з М. Заболоцького

                             БЕТХОВЕН
Був  день  один,  коли  твої  співзвуччя
Складний  перебороли  праці  світ,  
Тоді  з'єдналося  у  промені  співучім
 Безмежне  світло,  грім,  зірок  політ.

І  лютим  цим  охоплений  натхненням,  
В  тремтіння  грому  вслухатись  зумів,
Відчув  грози  небесної  знамення
І  доторкнувся  музики  світів.

Діброва  труб  і  озеро  мелодій
Перемогли  безладний  ураган,
Ти  ніби  крикнув  у  лице  природі,  
Як  заспівав  потужно  твій  оргАн.

І  простору  в  обличчя  світовому
Потужну  думку  вклав  у  той  свій  крик
І  слово  лунко  вирвалось  зі  слова
І  увінчала  музика  твій  лик

В  рогах  бика  знов  заспівала  ліра,
Там  флейтою  звучала  кість  орла,
Чарівність  світу  стала  зрозуміла,  
В  нім  відділив  добро  його  від  зла.  
               
 І  через  спокій  простору  земного
Аж  до  зірок  пройшов  дев'ятий  вал.
Відкрийся,  думко!  Музикою,  слово,  
Вдар  у  серця,  щоб  світ  торжествував!
                                             9.05.2025  
                             ©  Тетяна  Даніленко

           Свідоцтво  про  публікацію  N  0048345420250510
 ©  Тетяна  Даніленко,  2025

Ілюстрація  -  портрет  "Людвіг  ван  Бетховен",  Карл  Штіллер,  

                                                     БЕТХОВЕН
В  тот  самый  день,  когда  твои  созвучья
Преодолели  сложный  мир  труда,
Свет  пересилил  свет,  прошла  сквозь  тучу  туча,
Гром  двинулся  на  гром,  в  звезду  вошла  звезда.

И  яростным  охвачен  вдохновеньем,
В  оркестрах  гроз  и  трепете  громов,
Поднялся  ты  по  облачным  ступеням
И  прикоснулся  к  музыке  миров.

Дубравой  труб  и  озером  мелодий
Ты  превозмог  нестройный  ураган,
И  крикнул  ты  в  лицо  самой  природе,
Свой  львиный  лик  просунув  сквозь  орган.

И  пред  лицом  пространства  мирового
Такую  мысль  вложил  ты  в  этот  крик,
Что  слово  с  воплем  вырвалось  из  слова
И  стало  музыкой,  венчая  львиный  лик.

В  рогах  быка  опять  запела  лира,
Пастушьей  флейтой  стала  кость  орла,
И  понял  ты  живую  прелесть  мира
И  отделил  добро  его  от  зла.

И  сквозь  покой  пространства  мирового
До  самых  звезд  прошел  девятый  вал...
Откройся,  мысль!  Стань  музыкою,  слово,
Ударь  в  сердца,  чтоб  мир  торжествовал!
                                                     1946
                       Николай  Заболоцкий


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1039593
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 12.05.2025
автор: Тетяна Даніленко