У  шнурка  было  два  конца,
а  остался  только  один  –
потерялся  другой  или  украли:
может,
на  узенькой  улице,
где  не  мог  разминуться  смех
с  человека  встречного  смехом
во  время  осеннего
карантина  Венеции;
или  когда
выгнали  с  многолюдного  собрания  на  площади,
где  судьба  Решалась,
помню,  эхо  от  лозунгов
танцевало  с  эхом  смеха  моего
в  бадье,
словно  две  креветки.
12.12.2024
(Перевод  с  украинского)
БАЛАДА  ПРО  ШНУРОК
У  шнурка  було  два  кінці,
а  лишився  тільки  один  —
загубився  другий  чи  вкрали:
може,
у  вузесенькій  вулиці,
де  не  міг  розминутися  сміх
із  людини  зустрічної  сміхом
на  осінньому
карантині  Венеції;
чи  коли
вигнали  з  велелюдних  зборів  на  площі,
де  доля  Вирішувалась,
пам’ятаю,  луна  від  гасел
танцювала  з  луною  сміху  мого
у  цебрі,
наче  дві  креветки.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1039552
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 12.05.2025
автор: Станислав Бельский