[b][i]О.С.[/i][/b] [i]Гению от Гейши
[/i]
Твоё присутствие... [i]О жаль[/i],
Не сокрушить и не обнять,
В аккордах щёкот — вечный таль.
Неуловимое зреть Ѣ.
Пойдём, созреем для любви —
В кромешном... Талою водой,
Сойдём с пространственных орбит
В Версаль — Полярною звездой,
За гранью бытия сгорать,
Дозором обходить сераль.
Не... пробу снять, но... созерцать
Ли адской пропасти... [b][i]О жаль.[/i][/b]
автор: Сколибог Олег
2025 (Переводы на идиолект)
Эйдзан Кикугава (1787-1867)
ЗЫ.
*щёкот - звуки заливистого пения соловья.
*таль - слово в старорусском языке, означающее заложника.
*Ѣ(ять) - название буквы «ѣ», обозначавшей в древности особый звук, впоследствии совпавший с «е».
*сераль - часть дворца султанского гарема, в которой живут женщины.
*Ли - Lǐкитайская единица измерения больших расстояни расстояний
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1039118
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 05.05.2025
автор: Под Сукно