The Young Earl of Essex’s Victory Over the Emperor of Germany. Пересказ баллады

The  Young  Earl  of  Essex’s  Victory  Over  the  Emperor  of  Germany.  Пересказ  баллады

Оригинал:


The  Young  Earl  of  Essex’s  Victory  Over  the  Emperor  of  Germany

COME,  sound  up  your  trumpets  and  beat  up  your  drums,
And  let’s  go  to  sea  with  a  valiant  good  cheer,
In  search  of  a  mighty  vast  navy  of  ships,
The  like  has  not  been  for  these  fifty  long  year.
Raderer  two,  tandaro  te,
Raderer,  tandorer,  tan  do  re.

288A.2  queen  she  provided  a  navy  of  ships,
With  sweet  flying  streamers,  so  glorious  to  see,
Rich  top  and  top-gallants,  captains  and  lieutenants,
Some  forty,  some  fifty,  brass-pieces  and  three.

288A.3  They  had  not  saild  past  a  week  on  the  seas,
Not  passing  a  week  and  days  two  or  three,
But  they  were  aware  of  the  proud  emperor,
Both  him  and  all  his  proud  company.

288A.4  When  he  beheld  our  powerful  fleet,
Sailing  along  in  their  glory  and  pride,
He  was  amazed  at  their  valour  and  fame,
Then  to  his  warlike  command[er]s  he  cry’d.

288A.5  These  were  the  words  of  the  old  emperor:
Pray  who  is  this  that  is  sailing  to  me?
If  he  be  king  that  weareth  a  crown,
Yet  I  am  a  better  man  than  he.

288A.6  ‘It  is  not  a  king,  nor  lord  of  a  crown,
Which  now  to  the  seas  with  his  navy  is  come,
But  the  young  Earl  of  Essex,  the  Queen’s  lieutenant,
Who  fears  no  foes  in  Christendom.’

288A.7  ‘Oh!  is  that  lord  then  come  to  the  seas?
Let  us  tack  about  and  be  steering  away;
I  have  heard  so  much  of  his  father  before
That  I  will  not  fight  with  young  Essex  today.’

288A.8  O  then  bespoke  the  emperor’s  son,
As  they  were  tacking  and  steering  away,
‘Give  me,  royal  father,  this  navy  of  s[h]ips,
And  I  will  go  fight  with  Essex  today.’

288A.9  ‘Take  them  with  all  my  heart,  loving  son,
Most  of  them  are  of  a  capital  size;
But  should  he  do  as  his  father  has  done,
Farewel  thine  honour  and  mine  likewise.’

288A.10  With  cannons  hot  and  thundering  shot,
These  two  gallants  fought  on  the  main,
And  as  it  was  young  Essex’s  lot,
The  emperor’s  son  by  him  was  taen.

288A.11  ‘Give  me  my  son,’  the  emperor  cry’d,
‘Who  you  this  day  have  taken  from  me,
And  I’ll  give  to  the[e]  three  keys  of  gold,
The  one  shall  be  of  High  Germany.’

288A.12  ‘I  care  not  for  thy  three  keys  of  gold,
Which  thou  hast  profferd  to  set  him  free,
But  thy  son  he  shall  to  England  sail,
And  go  before  the  queen  with  me.’

288A.13  ‘Then  have  I  fifty  good  ships  of  the  best,
As  good  as  ever  were  sent  to  the  sea,
And  eer  my  son  into  England  sail,
They  shall  go  all  for  good  company.’

288A.14  They  had  not  fought  this  famous  battle,
They  had  not  fought  it  hours  three,
But  some  lost  legs,  and  some  lost  arms,
And  some  lay  tumbling  in  the  sea.

288A.15  Essex  he  got  this  battle  likewise,
Tho  ’twas  the  hotest  that  ever  was  seen;
Home  he  returnd  with  a  wonderful  prize,
And  brought  the  emperor’s  son  to  the  queen.

288A.16  O  then  bespoke  the  prentices  all,
Living  in  London,  both  proper  and  tall,
In  a  kind  letter,  sent  straight  to  the  queen,
For  Essex’s  sake  they  would  fight  all.

Мой  пересказ:

Граф  Эссекс  и  германский  император

Приветствуйте  диво,  труба,  барабан,
и  к  морю,  ликуя,  пойдем  посмотреть:
такие  суда  -  драгоценности  нам,
им  равных  нет  в  мире,  их  стоит  воспеть.

Хорош  королевой  построенный  флот  -
с  полвека  подобного  мир  не  видал.
В  нем  старший  и  младший  -  всяк  битву  зовет,
и  в  море  он  дела  недолго  искал.

"Кто  встречу  идет?  -  император  спросил,
дивясь  нашей  гордой  чреде  кораблей,  -
"Когда  б  и  венчанным  монархом  он  был,
не  может  считаться  он  ровней  моей".

"Нет,  встречу  идет  вам  не  князь,  не  король,
не  принц  -  королевы  английской  слуга;
то  вождь  англичан,  Эссекс,  граф  молодой,
а  он  никогда  не  бежит  от  врага".

"Ах  вот  это  кто...Повернем-ка  назад,
не  нужен  мне  в  море  соперник  такой.
Наслышан  я,  как  об  отце  говорят,
и  с  сыном  идти  не  намерен  я  в  бой".

Но  сын  его  прочь  не  дает  повернуть
и  бой  с  англичанами  хочет  принять:
"Отец,  государь,  мне  позвольте  дерзнуть,
на  наших  судах  против  Эссекса  стать..."

"Иди,  попытайся,  мой  милый  храбрец,
и  много  огромных  бери  кораблей,
но  если  дерется  он  так,  как  отец,
покончено  с  честью  твоей  и  моей..."

Горячая  битва  достойных  свела,
гром  пушек  даль  моря  не  раз  огласил  ...
Но  с  Эссексом  в  день  тот  удача  была:
противника  смелого  он  захватил.

"Мне  сына  верни,  он  средь  пленных  твоих...
Смягчись,  коль  судьба  тебе  в  руки  далась!
И  дам  я  тебе  три  ключа  золотых  -
над  верхненемецкими  землями  власть!"

"Не  надобны  мне  золотые  ключи,
отвергну  за  пленника  выкуп  любой!
Везу  его  в  Англию,  как  не  ворчи,
предстанет  он  там  пред  моей  госпожой".

"Я  вышлю  еще  пятьдесят  кораблей,
и  лучших  из  тех,  что  носили  моря:
раз  сына  везешь  к  королеве  своей,
в  дорогу  с  почетом  проводят  тебя!"

Недолгою  новая  битва  была,
и  счастья  измены  тот  день  не  видал:
останки  погибших  качает  волна,
а  Эссекс  еще  раз  победу  стяжал.

Когда  пред  своей  госпожою  предстал
он  с  пленником  знатным,  прославлен,  хвалим,
то  в  Лондоне  всяк  подмастерье  признал,
что  в  битву  любую  готов  -  вместе  с  ним.

Перевод  11  -  12.05.2014

Примечание  переводчицы:  полазила  некоторое  время  в  Интернете,  пытаясь  выяснить,  откуда  взялся  такой  неисторичный  сюжет.  Нашла  только  сообщение  о  том,  что  баллада  -  восемнадцатого  века.  Исторического  в  ней,  конечно  же,  только  связка  "граф  Эссекс  -  английская  королева".  Возможно  также,  что  фигура  графа  Эссекса  в  балладе  объединяет  два  исторических  персонажа  -  отца  и  сына.  Как  бы  то  ни  было,  это  баллада  более  патриотическая,  нежели  историческая.  :-)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1012964
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 11.05.2024
автор: Валентина Ржевская