Їй ні з ким лишити кота (переклад)

Вона  не  була  на  Бермудах.
Десь  є  Амстердам,Богота...
Ніде  не  була  і  не  буде  --
Їй  ні  з  ким  лишити  кота.

Їй  сняться,бува,піраміди,
Її  рідне  місто  Чита.
Вона  і  туди  не  поїде  --
Нема  з  ким  лишити  кота.

А  біль,наче  цвяшок,  ще  зрання
Шпигає  в  районі  хребта,
Та  як  вона  ляже  в  лікарню?
Їй  ні  з  ким  лишити  кота.

Їй  скоро  уже  дев'яносто,
Вона  доживе  і  до  ста.
Секрет  довголіття?  Все  просто  --
Нема  з  ким  лишити  кота.

                 Автор:  Віра  Бутко.

Она  не  была  в  Эмиратах,
Не  видела  Рим  никогда
И  вряд-ли  увидит  когда-то:
Ей  не  с  кем  оставить  кота.

Ей  снится  порой  на  рассвете
Родной  её  город  Чита.
Она  и  туда  не  поедет:
Ей  не  с  кем  оставить  кота.

А  боль,  словно  острая  спица,
Засела  в  районе  хребта...
Но  как  она  ляжет  в  больницу?
Ей  не  с  кем  оставить  кота.

Ей  скоро  уже  девяносто.
Она  доживёт  и  до  ста.
Секрет  долголетья?  Всё  просто  --
Ей  не  с  кем  оставить  кота.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1002136
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 02.01.2024
автор: Mikl47