БАГАТО МУДРОСТІ, ТО БУДЕ І ЖУРБА...
Багато мудрості, то буде і журба,
Так говорив творець Екклезіаста.
Я зовсім не мудрець, але чому так часто
Шкодà людину і весь світ шкодà?
Природа хоче жити і тому вона,
Згодовує птахам мільйони зерен,
Та з тих птахів аж до зірок у вищі сфери,
Можливо, виривається одна.
А всесвіт гуркотить і просить красоти,
Моря кричать у хвилюванні піннім,
На пагорбах землі зростають квіти дивні,
Та серед них лиш обраним цвісти.
Хіба я - тільки я? Я певну мить відчув
Буття в собі чужого! Боже правий,
Навіщо світ створив, і милий, і кривавий,
І розум дав, щоб я його збагнув?!
30-31.03.2026
© Тетяна Даніленко
ВО МНОГОМ ЗНАНИИ - НЕМАЛАЯ ПЕЧАЛЬ...
Во многом знании — немалая печаль,
Так говорил творец Экклезиаста.
Я вовсе не мудрец, но почему так часто
Мне жаль весь мир и человека жаль?
Природа хочет жить, и потому она
Миллионы зерен скармливает птицам,
Но из миллиона птиц к светилам и зарницам
Едва ли вырывается одна.
Вселенная шумит и просит красоты,
Кричат моря, обрызганные пеной,
Но на холмах земли, на кладбищах вселенной
Лишь избранные светятся цветы.
Я разве только я? Я — только краткий миг
Чужих существований. Боже правый,
Зачем ты создал мир, и милый и кровавый,
И дал мне ум, чтоб я его постиг!
1957
Николай Заболоцкий
Микола Олександрович Заболоцький (1903-1958) - видатний радянський
поет, перекладач.
Був репресований у 1938 році, реабілітований у 1963, посмертно.
Поезія Миколи Заблоцького характеризується філософським
осмисленням буття та глибоким психологізмом. Його вірші часто
фокусуються на темах часу, людської долі та моральних цінностей,
поєднуючи метафоричність із простотою вислову.
Окремі факти біографії М.Заболоцького:
У березні 1938 році М.Заболоцький був заарештований і згодом
засуджений по справі за антирадянську пропаганду. Відбував у таборах
більше 4-х років. Про перебування в таборах написав "Історію мого
ув'язнення".
Реабілітований у 1963, посмертно, за відсутності складу злочину.
У період 1949—1952 років (роки жорстокого посилення ідеологічного
гноблення з боку радянської влади) творчість М.Заболоцького
характеризується майже повним перемиканням на художні переклади.
Микола Заболоцький знав і перекладав з грузинської, італійської,
німецької, української, французької й старофранцузької мов. Він є
найбільшим перекладачем грузинських поетів: Д. Ґурамішвілі, Гр. Орбеліані,
І. Чавчавадзе, А. Церетелі, В. Пшавели. Перу Заболоцького належить
переклад поеми Ш. Руставелі «Витязь у тигровій шкурі».
Серед українських авторів М.О.Заболоцький перекладав твори
М.Коцюбинського, І.Франка, Лесі Українки (драм. поему «Одержима», вірші
з циклів «Сльози-перли», «Пісні про волю»), М. Бажана (з циклів «Англійські
враження», «Над морем», «Міцкевич в Одесі» та ін.).
Хоча перед смертю поет встиг отримати і широку читацьку увагу, і
матеріальний достаток, це не могло компенсувати слабкість його здоров'я,
підірваного в'язницею і табором. Після кількох інфарктів Микола Заболоцький помер у віці 55 років
Відомості з інтернету, зокрема з "Енциклопедії Счасної України"
Свідоцтво про публікацію: №0050853920260331
© Тетяна Даніленко, 2026
ID:
1063435
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Філософський ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 01.06.2026 20:41:13
© дата внесення змiн: 02.06.2026 22:14:25
автор: Тетяна Даніленко
Вкажіть причину вашої скарги
|