Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Paris: Переклад == «Ева…» (Julian Tuwim) - ВІРШ

logo
Paris: Переклад == «Ева…» (Julian Tuwim) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклад == «Ева…» (Julian Tuwim)

Paris :: Переклад == «Ева…» (Julian Tuwim)
«Ewa...» (Юліан Тувім)


***

Це почалося дуже-дуже давно,..

настільки давно, наскільки сягає пам’ять,
там, де бере початок
книга людського роду —
під блакитним небом, у чудовому саду,
під знаменитим деревом, 
у прохолодній насолоді
першої весни — першого травня,
втім, про це всі знають — і я ще розкажу :

Коли Адам мешкав у раю,
йому дуже часто було нудно на самоті,
спати там було звичаєм,
тож він відпочивав багато у блаженному сні...

Далі кожен сам собі доспіває...

Одним словом :
 
ЄВА

І.. одразу ж зірвала плід з дерева, що вабив запахом
і сяяв блиском насолоди...
Ах,.. припала до нього жадібними устами — 
устами звабливої змоги :

(Дивись Книга Буття, розділ третій, параграф шостий) 

Побачивши ж жінка, що дерево добре для їжі,  і що воно приємне для очей 
та  бажане дерево для набуття мудрості —
Ото ж.., 
взяла вона з плоду його та їла, 
і дала також чоловікові своєму 
то заборони зло, 
що був з нею —
і він теж їв..,
та не знав, що...

З гріха почався її світ..,
А що Господь Бог її створив, 
а сатана охмурив,
Тож відтоді вона навіки 
і грішна — 
і свята...
Зрадниця і вірна, 
і добра, і зла,
І насолода, і розпач, 
і посмішка, і сльоза,
І голуб, і гадюка, 
і полин, і мед,
І ангел, і демон, 
і привид, і чудо,
І над хмарами вершина, 
і бездонна прірва,
Початок і кінець — жінка,..
Ота..!

Люлю, мій синочку, люлі, люлю..!
Мати тебе до грудей притискає-ласкає...
Навіть, якби ти весь світ обійшов,
Навіть, якби ти безмежне щастя пережив і його знайшов —
Ніхто тобі не заспіває ніжніше : люлі,
Люлю, мій синочку, люлі, люлю —
Я тебе, коханнячко,
Голублю...


Дай їй по пиці, а що — хай їй грець..!
Це ти будеш мені гостя брати..!
А я тут ходжу цілий рік завжди,
А ти приходиш, похитуючись,
І скандал влаштовуєш на весь кут,
Ти — тінь зайди..!
Мене буде гойдати..?
Я тебе погойдаю..!
Ось..!
Розтрощу всю твою  пику — 
хай мене Боги покарають..!
Поліція..! 
На допомогу..! 
Зґвалтування..! 
Вбивають..!

Якби не ти, 
не світили б зірки на небі,
Якби не ти, 
не пахли би квіти навесні,..
А з моїх вуст вириваються —
лише для тебе,
Ці найсолодші слова...
Слова любові..!
Якщо не ти, 
ніхто інший не обійме мене,
Якщо не ти, 
то хто здійснить мої мрії п'янкі..?
Обійми мене —  візьми..! 
Я кохатиму, як ніколи, 
бо завжди,
Бо все на світі — 
це Ти..! 
Це — лише, Ти..!


Ало..? 
Це ти, Стасю..? 
Я зможу... 
Так. Він іде... 
Я теж...
Що? Ні, ні..! 
Він ніколи не повертається до півночі... 
Що..? 
Ах, ти, бешкетнику. 
Ну, добре, добре... 
Що саме..?
Совість..? 
Ну, вона ще трохи дошкуляє... 
Я його справді дуже кохала.
Мені здавалося, 
що це моя перша і остання любов є...
Мені здавалося, що, якби не він,
не світили б зірки на небі собою... 
Але відтоді, як я побачила тебе... 
Тихо..!
Я мушу перервати розмову. 
Тож — о сьомій. Цілую...
Чекаю і любуюсь тобою..!


Від спокус і гріхів світу :
У тихому, закритому, монастирі —
Руки в молитві сплітаю,
Клякаю перед тобою в покорі,
Умертвляю гріховне тіло —
Умертвляю
Суворим постом і биттям,
Але цього всього замало
Перед твоїм обличчям...
Вчора птах залетів до моєї самотньої келії —
Вісник весни...
Нехай пробачать мені цю мить радості, Господи,
Твої ангели...


Справа в тому, пані,
щоби сукня була простою,
найпростішою, 
але надзвичайно вишуканою.
І ця вишуканість
має полягати саме в простоті.
Ця простота у вишуканості —
йдеться про звичайну, парадну сукню.., 
спереду — зовсім
гладенька, 
тільки тут ви трохи зробите складку,
але ледь-ледь,
ледь-ледь... 
щоб було видно і, водночас, щоби не
було видно.., 
збоку плісе, 
тут зморшкувата, 
тут піднята, 
тут опущена, 
тут складка, 
тут розрізана,
тут закрита, 
тут підібрана : 
рукав з помпоном, тут мереживо,
тут валенсинка, 
тут ґудзики, 
тут бантики, 
тут петельки,..
комірчик білий у зубчики, 
у трубочки, 
у помпони... 
Пані знаєте.., 
Якнайпростіше,.. а щодо стрічки, 
то вона є в «Maison Chiffon» — сама куплю, 
а взагалі — нехай пані купить, 
метр : 1,90...


91, 92, 93, 94, 95, 96... 
Пульс 96 — ну, вже краще...
А температура..? 
Сама подивлюся :    
— 38,8°... 
Чудово..!
Вчора — о цій порі, було майже 40...
Все буде добре, не плачте — дорога пані... 
А тепер, будь ласка, прийміть
ліки і спіть... 
Спіть.., 
бо вам потрібно в цьому стані...


Безсоромно вигинаючи стегна й груди,
Блиском очей я розсію темну ніч в собі,
І жаром насолодної ласки
Розпалю червоний вогонь у крові..,
Як восьминіг, я обплутаю коханого,
Таємницею сп’яню до самого ранку, щоби буяла жага...
Хто раз потрапить у ці страшні тенета,
У ньому назавжди тліє кохання спрага...

А що Господь Бог її створив, 
а сатана — охмурив...
Тож, відтепер вона навіки :
і грішна, і свята,
Зрадниця і вірна, 
і добра, і зла,
І насолода, і розпач, 
і посмішка, і сльоза...
І ангел, і демон, 
і привид, і диво,
І вершина над хмарами, і бездонна прірва...

Початок і кінець :
 
Жінка — це я..,

Ева...
___________________________________
12.05.2026; Paris (Aurora) ===================

(!!!)

Ось так бачить жінку першотворену, як праматір Світу, а в ній — решта жінок, ось цей поет, в перекладі з польської мови — віршем «Ева...» (Julian Tuwim) написаним в 1934 році (źródło) :
 https://poezja.org/wz/Julian_Tuwim/22601/Ewa

Переклад здійснив Катинський Орест українською мовою з оригіналу твору "Ewa..." (Юліан Тувім)

===============

Автор  :::

 Катинський Орест

https://www.stihi.in.ua/ua/avtor.php?author=55043&poem=512075

 (Katynskyy Orest)

=============================





ID:  1062364
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 14.05.2026 00:44:59
© дата внесення змiн: 15.05.2026 22:28:19
автор: Paris

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (73)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  збагнути
Валентина Ржевская: - прийняти розумом
Синонім до слова:  збагнути
Валентина Ржевская: - осягнути розумом
Синонім до слова:  збагнути
ВАЛЕНТИНАV: - Додати глузду
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - ;) зашибісь...
Синонім до слова:  Відчуження
Городнянський: - усамітнення
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Красна, файна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Бластінг
Лісник: - Дуже потужна піскоструменева обробка поверхні
Знайти несловникові синоніми до слова:  Авізо
Лісник: - фінансовий документ з банківської сфери
Синонім до слова:  Бутылка
Svitlana_Belyakova: - пляшка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Синонім до слова:  збагнути
Svitlana_Belyakova: - дотлумачити
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - ляскати язиком
Знайти несловникові синоніми до слова:  Оповзень
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - xoч з лиця воду nий! :P
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
x
Нові твори
Обрати твори за період: