Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: MAX-SABAREN: Переклад == «Магазин самогубства…» == Моріс Ролліна - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Городнянський, 13.05.2026 - 21:00
Чудово, друзяко! «…у людини з’являється дивний вираз обличчя, Коли вона накидає на шию цю мотузку…» «La potence, qui est veuve du dernier pendu». Paris, 10.05.2026 - 14:20
Ну.., то таке...В Японії є спеціальне місце для самогубств, якщо чоловік рахує, що спаскудив честь роду і... Галина Лябук, 06.05.2026 - 14:43
Бог дає життя, не для того, щоб чинити самогубство. Через переклад твору автора зрозуміло: треба оминати всі засоби, не беручи до голови. Paris відповів на коментар Галина Лябук, 13.05.2026 - 15:41
Саме так...Треба жити і... перемагати спокуси... Paris відповів на коментар Галина Лябук, 13.05.2026 - 15:41
Саме так...Треба жити і... перемагати спокуси... |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||