Животіти на Пенху і гарно, і тепло , і ясно,
Хитроморді хмарини-пустунки доводять до сказу
Пароплавних союзів дочок, мов полив’яну вазу
В площині порівнянь похідних від безсмертного (ШИ)
Фанзи*! Що нам відомо про фанзи ,що сунуть вздовж моря!
Де саме осяйне, де живуть неквапливо-регочуть
Лотоносні граблі у пісках за часів Мандарина,
Як дістануть зненацька зубцями балясин душі.
Віддзеркалення тут бездоганне , подібне на срібло -
Тихе, ніби безвітря на око морської собаки*,
Як далеке -близьке , раптом зважене ранком на libra *
Ти не дай-но на марно його розчинити в імлі...
p/s
https://www.youtube.com/watch?v=VASPijJYtj8
*
[shì> — це на мандарині дієслово-зв'язка,
яке найчастіше перекладається
як «є», «це є» або «так».
*
Фанза — це традиційне китайське
сільське житло каркасного типу,
поширене також у Кореї та на Далекому Сході.
*
Морська собака найчастіше
позначає катрана звичайного (Squalus acanthias)
*
libra - терези (ваги) латиною