Сайт поезії для дітей, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Бен Джонсон. Песочные часы. Перевод - ВІРШ


Валентина Ржевская: Бен Джонсон. Песочные часы. Перевод - ВІРШ
UA | FR | RU

Поезії для дітей (не для дорослих)

Бібліотека | Поети Клубу Поезії | Спілкування | Книгарня | Літературні премії | Контакти КлПоезії |

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 3

Пошук


Перевірка розміру




Бен Джонсон. Песочные часы. Перевод

Оригинал: Ben Jonson The Hour Glass Consider this small dust, here in the glass, By atoms mov’d: Could you believe that this the body was Of one that lov’d; And in his mistress’ flame playing like a fly, Was turned to cinders by her eye: Yes; and in death, as life unblest, To have’t exprest, Even ashes of lovers find no rest. Мой перевод: Песочные часы Песок в стакане все бежит струей — вот час уплыл…. А был когда-то человек живой, и он любил. В огонь той дамы он впорхнул, как мошка, в ее глазах сгорел — и пепла вот немножко. Да, право, он несчастлив был, но подтвердил: не знает мира и во прахе, кто любил. Перевод 30. 08. 2014

ID: 1013088
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 13.05.2024 11:52:35
© дата внесення змiн: 13.05.2024 11:52:35
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (33)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.

Нові твори
Життя метелика
Поезія для дітей