Нульова точка (переклад)

Нульова  точка  (авторський  переклад)

Звужую  коло  контакту  до  точки,
Ближче  стаю́  до  своєї  я  волі,
Де  майбуття  у  собі  не  пророчу,
Яко  ніколи  довірившись  долі.

Змелеться  все  м'ясорубкою  карми,
Слідства  на  виході  видно  вже  буде.
Є  особливі  промінчики  шарму  –
Доля  з  помелу  тюльпани  добуде.

Дійства  чарівність  захоплює  душу  –
Таїнство  в  ньому,  магічність  небесна.
Так  у  собі  занулитися  мушу,
Щоби  відчути  життєвого  сплеску.

25.01.2019


Нулевая  точка  (исходник)

Сужая  круг  общения  до  точки,
Всё  ближе  становлюсь  самой  себе,
Где  будущее  не  берусь  пророчить,
Доверившись  как  никогда  судьбе.

Причины  рубит  мясорубка  кармы
И  следствия  на  выходе  видны.
Есть  у  судьбы  особый  лучик  шарма,
В  итоге  извлекающий  цветы.

И  в  этом  действе  миг  очарованья,
В  нём  таинство  и  магия  небес.   
Так  нулевая  точка  мирозданья
Является  источником  чудес.

22.02.2016


–––––––––––––––
Картинка  з  інтернету
–––––––––––––––

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=992864
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 02.09.2023
автор: Олена Студникова