ШОВКОПРЯД

Мабуть  багато  хто  з  вас  свого  часу  слухав  пісні  одеського  гурту  Fleur.  От  і  я  почув  нещодавно  у  виконанні  (не  буду  казати,  кого  саме)  пісню  "Шелкопряд".  Сенс  пісні  і  музика  дуже  сподобалися  і  вразили  мене.  Подумав:  "От  би  перекласти  українською!"  І  наступного  ж  дня  натрапив  на  переклад  пісні,  який  зробила  сама  ж  солістка  гурту  Ольга  Пулатова,  перейшовши  на  українську  після  24  лютого  2022,  адресувавши  пісню  українським  волонтерам.  Але  я  не  покинув  спроб  власного  перекладу  пісні.  От  що  з  цього  вийшло:  

ШОВКОПРЯД  

Я  непомітно  на  дереві,  в  листі
існування  наповнюю  змістом:
я  пряду  свою  нитку  тонку.
Нас  так  багато  на  дереві,  в  висі.
Кожен  з  нас  шовкопрядом  вродився,
і  пряде  свою  нитку  тонку.  

А  моря  набиралися  вщерть  по  краплині.
По  піщинці  зросталось  каміння.
Ціла  вічність  -  це,  мабуть,  так  довго!
Мені  б  тільки  
свою  крихітну  лепту  внести:
за  життя  швидкоплинне  сплести
хоч  малесеньку  ниточку  шовку.  

Хтось  в  павутиння  релігій  піймався.
Інші  марять  прибульцями  з  Марсу.
Я  ж  пряду  свою  нитку  тонку.
Хтось  у  секретах  світів  бачить  силу.
Хтось  на  міць  випробовує  брилу.
Я  ж  пряду  свою  нитку  тонку.  

А  моря  набиралися  вщерть  по  краплині.
По  піщинці  зросталось  каміння.
Ціла  вічність  -  це,  мабуть,  так  довго!
Мені  б  тільки  
свою  крихітну  лепту  внести:
за  життя  швидкоплинне  сплести
хоч  малесеньку  ниточку  шовку.  

Бачиш  
моє  прядиво  між  гілочок?
Я  -  безмежно  малий  хробачок.
Світ  скажений  шугає  повз  мене.
А  ми  
тихо  лапками  тчемо  щоднини
невагомі  тоненькі  тканини,
ця  велична  краса  -  ледь  вловима.  

А  моря  набиралися  вщерть  по  краплині.
По  піщинці  зросталось  каміння.
Ціла  вічність  -  це,  мабуть,  так  довго!
Мені  б  тільки  
свою  крихітну  лепту  внести:
за  життя  швидкоплинне  сплести
хоч  малесеньку  ниточку  шовку.
(2  рази)

©  Текст  пісні  гурту  Fleur  (Ольга  Пулатова).  
Переклад  з  російської  -  Сашко  Обрій.

Посилання  на  пісню:
https://on.soundcloud.com/RLqLL

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=988617
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 13.07.2023
автор: Олександр Обрій