Містерія життя (переклад «Life’s Mystery» Г. Лавкрафта)

Ах,  життя!  Життя!
Що  за  флуоресцентний  карнавал?
Кого  зібрав  цей  швидкоплинний  шал?
Той,  хто  помер  –  є  ключ  до  життя,
Символ  пропав,  нема  вороття!

Людина  –  то  подих,    життя  –  то  вогонь,
Народження  –  смерть,  зник  хору  фон.  
Серце  з  еонів  звільни  золоте!
Ниток  з  тканини  рви  пасмо  старе!
Ах,  життя!  Життя!


Life’s  Mystery
By  H.  P.  Lovecraft

Life!  Ah,  Life!
What  may  this  fluorescent  pageant  mean?
Who  can  the  evanescent  object  glean?
He  that  is  dead  is  the  key  of  Life—
Gone  is  the  symbol,  deep  is  the  grave!

Man  is  a  breath,  and  Life  is  the  fire;
Birth  is  death,  and  silence  the  choir.
Wrest  from  the  aeons  the  heart  of  gold!
Tear  from  the  fabric  the  threads  that  are  old!
Life!  Ah,  Life!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=988052
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 06.07.2023
автор: Віталій Гречка