СОЛДАТ (переспів, переклад)

[b][color="#ff0080"]
[b]The  Soldier[/b]    By  Rupert  Brooke[/color][/b]  (Переспів,переклад)

[b][color="#ff0000"]Переспів  за  мотивами...
[/color]
[/b]
[color="#c22b7e"][i]Якщо  помру  я  -  пам’ятай  про  те,  
 
Що  буду  скрізь  я,    де    живе  земля        

Святої  України…  Хай  зцвіте

Над  моїм  пилом  квітка,    промовля


Про  все,  що  я  любив  тут  -  спів  і  сміх  ,  

Повітря  дому,  синій  плин  ріки..

Осяйне  сонце,  під  яким  я  міг

Іти    в    життя    непройдені  шляхи


Ти  знаєш,  серце,  світ  сьогодні  злий..

Та  на  весь    Всесвіт,  чуєш,  пульс  звучить        

Моєї    України….  І  колись  ще

Я    повернуся,  зовсім  молодий,    

 Сюди  ,  додому,  на  щасливу  мить…

У  рідний  край,  де  смерть  й  любов  сплелися.[/i]
[/color]



If  I  should  die,  think  only  this  of  me:/[color="#206596"]That  there’s  some  corner  of  a  foreign  field[/color]/That  is  forever  England.  There  shall  be  /In  that  rich  earth  a  richer  dust  concealed;/[color="#006fff"]A  dust  that  England  bore,  shaped,  made  aware[/color],/Gave,  once,  her  flowers  to  love,  her  ways  to  roam/[color="#006fff"]A  body  of  England’s,  breathing  English  air[/color],/Washed  by  the  rivers,  blest  by  the  suns  of  home.[color="#006fff"]And  think,  this  heart,  all  evil  shed  away,[/color]/A  pulse  in  the  eternal  mind,  no  less  /[color="#006fff"]Gives  somewhere  back  the  thoughts  of  England  given;[/color]/Her  sights  and  sounds;  dreams  happy  as  her  day;/[color="#006fff"]And  laughter,  learnt  of  friends;  and  gentleness[/color],/In  hearts  at  peace,  under  an  English  heaven.


[color="#ff0000"]Переклад  [/color]

[color="#6b3aa6"]Якщо  я  згину,  думай  лиш  про  те,
Що  став  навік  англійським  край  чужий
Десь  вдалині…  Хай  з  пороху  зросте
Людського  квітка..    Скарб  безцінний  мій    ,

Моє  життя,  любов,  щасливий  сміх,
Повітря  дому,  синій  плин  ріки  –  
Англійське,  рідне  що  навік  зберіг  -
Куди  би  не  вели  мене  шляхи  -

Живе  у  серці….  Хоч  залило  злом
Весь  світ  навкруг  ,  і  кане  назавжди
У  вічність  пульс  мій..  Та,  доки  не    згину,
Я  збережу  всю  ніжність  і  тепло,
Всі  кращі  звуки  ,  мрії  і  думки                                        
Про  давнє  мирне  небом  Батьківщини..  
[/color]



[color="#0044ff"]«Солдат»  —  вірш  Руперта  Брука,  написаний  у  перший  рік          
Першої  світової  війни  (1914).  Вірш  був  хітом  серед  публіки  в  той  час.                                          Це  глибоко  патріотичний  та  ідеалістичний  вірш,  який  виражає  любов  солдата  до  своєї  Батьківщини  .[/color]





[b]    [color="#d92e2e"]  Наші  Герої  -  не  вмирають!![/color][/b]





.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=981746
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 30.04.2023
автор: Irкina