Все - чутливе…

/переспів  французької  лірики    Жерара  де  Нерваля./

О  Людино!  Ти  гадаєш,  в  Галактиці  –  вищий  розум?
І  тому  ти  наважився  раптом  світ  Божий  кроїти?!
Твоя  сила  –  для  людства  усього  смертельна  загроза,
Косить  смерть  через  гонор  сьогодні…  що  робиш  зі  світом?

Все,  що  створене  Вищим  Єством  ти  умій  поважати:
Кожну  квітку,  звірину  –  вони  є  душею  природи;
Все  прийшло  в  це  життя  для  гармонії  та  благодати:
«Все  –  чутливе!»,  щоб  кожен  гармонію  справжню  знаходив.

Страхи  смерті,  мов  тіні  чатують  весь  час  за  тобою:
Як  посмів  ти  підняти  хаос  між  Господнього  ладу?
Нечестиві  думки  замість  спокою  ладили  зброю…

Де  ж  взялося  в  людині  створіння  брудне  та  мерзенне?
І  закрите  повіками  око  для  чорної  зради?
Чистий  дух  крізь  каміння  проб’є  вкрай  зіпсовані  гени!

…Щоб  скарати  того,  хто  Господнім  законам  завадив…
------------------------------------------------------------
Піфагор

/вільний  переклад  французького  вірша    Жерара  де  Нерваля/

Ти  мислиш,  люде…  почуттями  тонеш
Свобода,  що  в  тобі  –  кайдани  рве.
Одного  не  цурайся  ти  закону,
що  на  Землі  усе,  як  ти  –  живе.

І  серце  звіра  має  дух  у  світі,
Душа  у  квітки  –  світло  вікове.
Вселенською  любов’ю  все  зігріте;
метал  і  камінь  –  людяність  зове!

Ти  зв'язаний  у  Всесвіті.  Незримо
Веде  тим  крокам  Пильне  Око  лік,
Щоб  ти  не  став  від  злості  одержимим.

Як  тільки  в  роль  Творця  ти  хочеш  вжитись.
І  хижий  погляд  зблисне  між  повік  –
Так  чистий  дух  зростає,    кришить  плити.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=972187
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.01.2023
автор: Білоозерянська Чайка