Вальс на воде или Четвертая треть

Принеси  мне  гранатовых  зерен,  чтоб  даже  невольно
Не  смогла  я  покинуть  тебя  и  державу  твою.
Очарована  Третья  твоя  с  той  поры,  как  с  ладоней
Зазеркального  царства  я  воду  волшебную  пью.
Ну  а  те,  что  меня  обогнали,  щекочут  поныне
Обостренный  твой  слух  –  как  не  смехом,  так  плачем.
Причем
там  за  левым  плечом  у  тебя  та,  чьи  косы,  как  иней.
Та,  что  с  черными  косами  –  эта  за  правым  плечом.

Волосà  их  сплелись  наподобие  высохших  веток,
Словно  белый  шиповник,  что  тело  твое  оплетал.
Я  боюсь  этих  пут,  и  реки,  я  боюсь,  как  бы  этот
Вихрь  бездонный  воды  не  украл  тебя  и  не  достал.
Всего  нà  всего  Третья.  Четвертая  -  это  вода.

Её  вихри  чернее,  чем  черные  ризы  монашек.
Выгибая  мне  спину  над  ней,  словно  радужный  мост,
Ты  заглянешь,  робея,  в  зрачки  искушений  погасших
Неожиданной  гостьи  с  далеких  невиданных  звезд.
А  в  хребте  под  ладонью  –  весенние  соки  и  рост.

Принеси  мне  гранатовых  зерен  –  своих  поцелуев,
Чтобы  мне  пересохшие  ими  намазать  уста.
Всего  на  всего  Третья,  а  есть  ведь  (недаром  иль  всуе?)
Та,  которую  любишь,  четвертая,  ведьмины  струи,
Что  текут  между  нами  –  твоих  зазеркалий  вода.
_______________________________________
Переклад  російською  вірша  Євгенії  Люби  "Третя"
http://maysterni.com/publication.php?id=87832

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=968527
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 17.12.2022
автор: Таня Квашенко