Томас Ділан СИЛА, ЩО ВИБУХАЄ ЗЕЛЕННЮ

Сила,  що  вибухає  зеленню,  дає  енергію  квітці.
Енергія  моєї  юності  вириває  дерева  з  корінням,
І  руйнує  мене.
Беззвучно  шепочу  я  зламаній  троянді,
Що  молодість  мою  зламала  така  ж  зимова  лихоманка.

Сила,  що  гонить  воду  через  скелі,
Дає  енергію  моїй  червоній  крові;  осушує  гірські  потоки
І  перетворює  мене  на  воск.
Беззвучно  припадаю  ротом  до  своїх  вен,
Як  цим  же  ротом  припадав  до  вод  гірських  джерел.

Рука,  що  крутить  води  виру,
також  піски  сипучі  гонить;  пориви  вітру  зупиняє
і  надимає  савану  вітрило.
Беззвучно  шепочу  я  до  повішеного,
Що  змішана  з  вапном  із  ката  моєї  плоті  глина.

Устами  припадає  час  до  первісних  джерел;
Народжує  любов  і  убиває,  але  гріховна  кров
Зціляє  рани.
Беззвучно  шепочу  я  вітру  штормовому,
Що  навколо  зірок  час  творить  небосхил.

Беззвучно  шепочу  коханій  на  її  могилі,
Що  на  моєму  простирадлі  хробак  звивається  так  само.

[b]Thomas  Dylan  THE  FORCE  THAT  THROUGH  THE  GREEN[/b]
The  force  that  through  the  green  fuse  drives  the  flower
Drives  my  green  age;  that  blasts  the  roots  of  trees
Is  my  destroyer.
And  I  am  dumb  to  tell  the  crooked  rose
My  youth  is  bent  by  the  same  wintry  fever.

The  force  that  drives  the  water  through  the  rocks
Drives  my  red  blood;  that  dries  the  mouthing  streams
Turns  mine  to  wax.
And  I  am  dumb  to  mouth  unto  my  veins
How  at  the  mountain  spring  the  same  mouth  sucks.

The  hand  that  whirls  the  water  in  the  pool
Stirs  the  quicksand;  that  ropes  the  blowing  wind
Hauls  my  shroud  sail.
And  I  am  dumb  to  tell  the  hanging  man
How  of  my  clay  is  made  the  hangman's  lime.

The  lips  of  time  leech  to  the  fountain  head;
Love  drips  and  gathers,  but  the  fallen  blood
Shall  calm  her  sores.
And  I  am  dumb  to  tell  a  weather's  wind
How  time  has  ticked  a  heaven  round  the  stars.

And  I  am  dumb  to  tell  the  lover's  tomb
How  at  my  sheet  goes  the  same  crooked  worm.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=960084
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.09.2022
автор: Зоя Бідило