СОНЕТ---О. ГРИГ

Где  ты  была,  когда  сквозь  серость  рани,
Издевка  первого  луча  вошла,  
Глаза  свет  резал,  будто  край  стекла,
Уничтожая  сказочности  блажи.

Где  ты  была,  -  хотел  я  одиноко
Просить  не  поцелуи,  Боже,  нет,  -
Лишь  видеть  немость  губ  на  много  лет
И  тела  чувствовать  истому  сбоку.

Как  сивые  глаза,  под  утро  зори
Мечты  лелеят  с  ветром  в  поле.
Мечтательность  растаявши  сплыла
А  день  сразит  все  прихоти  былые,
Появятся  любовницы  иные...
Где  ты  была?  И  вообще  -  была?..

Автор  Олесь  Григ
Перевод  Юрий  Шибинский

ОРИГІНАЛ

Де  ти  була,  коли  крізь  сірий  ранок
знущання  першого  проміння  увійшло,
і  очі  світло  різало,  як  скло,
вбиваючи  казковість  забаганок?..
Де  ти  була,  коли  моя  самотність
благала  ні  цілунків,  боже  –  ні,  -
вдивлятися  в  твої  уста  німі
і  відчувати  поруч  тіла  млосність?..
Мов  сиві  очі,  на  світанку  зорі  
плекають  мрію  з  вітром  десь  у  полі…
Розчинена  замріяність  нічна.
Яскравий  день  вбиває  забаганки,
і  зовсім  інші  з`являться  коханки…
Де  ти  булла?  Та  й  взагалі  –  була?..

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=954342
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 25.07.2022
автор: Юрій Шибинський