Антоні Ланґе, Ліс

Тепер,  змарнілий  духу,  кинь  міщанські  ринки.
Втікай!  Сльозяться  очі  від  людського  свару.
Лікують  спокій  нив  і  міць  лісного  чару.
У  зелені  там  ждуть  на  тебе  відпочинки.

Тебе  обплутають  лісних  снів  павутинки,
Й  метелики  кругом,  що  смокчуть  мед  нектару.
Мовчанням  сповнені  глибокі  прірви  яру,
А  серед  нив  тобі  наспівують  обжинки.

Там  важ,  як  пахнуть  сосни,  мчаться  стрімко  хмари,  
Як  жайвір  дзвонить,  марять  заспані  отари:
Хай  як  у  сні  –  безжурний  дух  спішить  за  дивом.

Забудь  усе!  Розлитись  у  природі  треба!  
Зробись  дитям  і  зійдуть  ангели  до  тебе
Із  райського  спочинку  колисковим  співом.

Antoni  Lange  
Las

Teraz,  znużony  duchu,  porzuć  miejskie  rynki,
Uchodź!  Oko  się  łzawi  pośród  ludzkich  gwarów.
Lekarką  jest  ukojność  pól  i  leśnych  czarów.
W  zieleni  tam  czekają  ciebie  odpoczynki.

Tam  otoczą  cię  kołem  snów  leśnych  boginki
I  motyle,  co  z  kwietnych  sączą  miód  nektarów  —
Tam  milczeniem  bezkreśnem  szemrze  cichy  parów,
A  śród  pól  już  ci  pląsem  śpiewają  dożynki.

Tam,  waż,  jak  sosny  pachną,  jak  się  chmury  gonią,
Jak  trzody  marzą  senne,  jak  skowronki  dzwonią:
Niech  jak  we  śnie  —  trosk  próżny  duch  ściga  marzenia.

Zatrać  myśl,  pamięć,  wszystko!  Rozpłyń  się  w  żywioły!
Dzieckiem  bądź,  a  ku  tobie  zejdą  archanioły,
Śpiewając  kołysankę  raju  odpocznienia.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=952126
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 02.07.2022
автор: Валерій Яковчук