Єжи Жулавський, Тінь: XXIX-XXXI

XXIX
Залишусь  сам?  Сам  буду  я  до  краю...
І  добре  так!  Мені  не  треба  люди!
Кричать:  шалений!  Їхній  голос  будить
мене  зі  сну,  мов  сонця  схід  чекаю!

Схід  сонця?  Ні!  Йде  вічна  ніч  у  хату,
мій  сон  недоспаний,  глухий,  камінний,  –
залишусь  сам,  як  в  повиток,  сумлінно,
в  пітьму  сповиє  смерть  мене,  як  мати!
XXX
Сміявсь  багато  –  плакав  теж  багато,
був  я  самотній,  хоч  і  був  коханий,
і  сповнений  життя  до  смерті  гнаний,
сумний  у  щасті,  в  попелі  пихатий.

Дитям  у  руки  лютню  взяв  для  співу,
та  перший  струн  акорд  мене  поранив,
і  пальцями  водив  по  струнах  рваних,
сплячи  забув  –  життя  просплю  щасливе…
XXXI
Життя  не  прагну  й  смерті  я  не  хочу,
прошу,  мій  Боже,  наладнати  груди
на  спів  останній  –  потім  хай  же  буде
Твоя  лиш  воля  –  арфу  рви  пророчу!

Розбий  її,  та  не  лишай  нагоди
пустити  пісню  в  світ,  щоб  світ  підняти
з  пітьми  –  хай  в  сонце  полетить  крилата
і  поведе  з  собою  збуджені  народи!

Jerzy  Żuławski
Cień:  XXIX-XXXI
XXIX
Sam  więc  zostanę?  sam  już  aż  do  końca...
Tak  dobrze!  dobrze!  Nie  potrzeba  ludzi!  —
mówią:  szalony!  —  a  mnie  głos  ich  budzi
ze  snu,  jak  gdybym  czekał  wschodu  słońca!

Wschodu?  —  o,  nigdy!  Noc  nadchodzi  wieczna,
sen  nieprzespany,  kamienny  i  głuchy  —  
i  sam  zostanę    —  w  ciemność,  jak  w  pieluchy,
śmierć  mię  spowije,  macierz  ta  serdeczna!
XXX
Śmiałem  się  wiele  i  płakałem  wiele,
byłem  samotny,  mimo,  że  kochany,
a  pełen  życia,  a  na  śmierć  skazany,
w  szczęściu  tęskniący  i  dumny  w  popiele.

Dzieckiem  do  lutni  wziąłem  się  i  pieśni,
lecz  pierwszy  akord  strun  mi  rozstroił,
a  jam  z  palcami  na  zerwanych  roił,
i  śniąc  —  zapomniał,  że  się  życie  prześni...
XXXI
Nie  pragnę  życia,  ani  śmierci  wołam,
lecz  proszę-ć  tylko,  pierś  mi  nastrój,  Panie!
na  śpiew  ostatni  —  potem  niech  się  stanie
Twa  wola  —:  harfę  wyśpiewaną  połam!

Roztrzaskaj  harfę,  ale  daj  jej  wprzódy
pieśń  w  świat  wyrzucić,  co  lodami  świata
wstrząśnie  i  w  słońce  poleci  skrzydlata,
wiodąc  za  sobą  przebudzone  ludy!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=948916
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.05.2022
автор: Валерій Яковчук