Падав сніг (вільний переклад)

Падав  сніг,  засипаючи  справи  й  турботи,
Малювання  слідами  людськими  примар.
Падав  сніг,  як  пухнастії  білії  ноти
Пісні  феї  зими,  що  пливла  із-за  хмар.

Падав  сніг,  як  колись  у  щасливім  минулім,
Засипаючи  я́ми  життєвих  доріг,
Де  колись  ми  шукали  в  трьох  соснах  зозулю,
Черевики  зносивши,  мов  юність  зорі.

Падав  сніг  і  наповнював  світ  тишиною,
Засипав  всі  уламки  любові  і  втрат.
Падав  сніг,  ніжно  душ  доторкнувшись  струною...
Вже  були  ми  спокійні  й  терплячі  в  стократ.

Падав  сніг  і  легкий,  нам  на  диво,  і  чистий,
Ніби  пір'я  біленьке  із  янгольських  крил.
Падав  сніг,  як  нестертих  думок  часом,  змісту.
Лікував  наші  душі  красою  із  мрій.

(Вільний  переклад  вірша  Ірени  Буланової

Падал  снег...  засыпая  дела  и  заботы,  
И  рисунок  людских  торопливых  следов...  
Падал  снег...  как  пушистые  белые  ноты
Зимней  песни,  плывущих  на  юг  облаков.  

Падал  снег...  как  когда-то  давно  —  в  нашем  прошлом...
Засыпая  ухабы  житейских  дорог...  
Где  когда-то  бродили  в  трёх  соснах  на  ощупь,
Износив  свою  юность,  как  пару  сапог.

Падал  снег...  наполняя  весь  мир  тишиною,  
Засыпая  осколки  любви  и  потерь...  
Падал  снег...  и  нас  делал  нежнее  душою,  
Терпеливей,  спокойней  и  чище  теперь.

Падал  снег...  удивительно  лёгкий  и  чистый,  
Словно  белые  пёрышки  с  ангельских  крыл...  
Падал  снег...  как  не  стёртые  временем  мысли...
Падал  снег...  и  красой  своей  души  лечил.  )

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=937806
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.01.2022
автор: Світлая (Світлана Пирогова)