(З англійської) Роберт Бьорнс, Пісня (Від тебе, Ельзо, мушу йти…)

І

Від  тебе,  Ельзо,  мушу  йти,
Край  рідний  полишаю  я,
Зла  Доля  вирішила  в  мить
Між  нами  кинуть  океан.
Але  безмежність  вод  гучних
Тілеса  розлуча  лише,
Їй  не  під  силу  відділить
Душі  моєї  від  тебе.

ІІ

Прощай,  Елізо,  прощавай,
Містичний  голос  чую  я:
Не  стрітись  більш  ніколи  нам,
Дівице  дорога  моя.
Але  тобі  як  дар  віддам,
Коли  мене  здолає  Смерть,
Останній  серця  той  удар
І  подих  свій  останній  теж.

Song  (From  thee,  Eliza,  I  must  go)

І

From  thee,  Eliza,  I  must  go,
   And  from  my  native  shore;
The  cruel  fates  between  us  throw
   A  boundless  ocean's  roar:
But  boundless  oceans,  roaring  wide,
   Between  my  love  and  me,
They  never,  never  can  divide
   My  heart  and  soul  from  thee.
 
ІІ

Farewell,  farewell,  Eliza  dear,
   The  maid  that  I  adore!
A  boding  voice  is  in  mine  ear,
   We  part  to  meet  no  more!
But  the  latest  throb  that  leaves  my  heart,
   While  Death  stands  victor  by,  
That  throb,  Eliza,  is  thy  part,
   And  thine  that  latest  sigh!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890158
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.09.2020
автор: