Говорящая фамилия

Катаев  всю  жизнь  вынашивал  роман  «Девушка  из  совпартшколы»,  но  так  и  не  написал  его.  Фрагменты  романа,  пунктиром  воссоздающие  судьбу  героини,  разбросаны  по  нескольким  его  поздним  книгам,  в  частности,  в  повести  «Трава  забвения».  И  так  читатель  по  крупицам  собирает  целую  жизнь  –  или,  точнее,  разбитую  жизнь,  как  сказал  бы  сам  Катаев.

...Году  в  1919  в  Одессе  назревал  белый  заговор,  так  называемый  «Заговор  на  маяке»  (участником  которого  как  будто  был  и  сам  Катаев).  В  подпольную  организацию  белых  офицеров  внедряется  агент  красной  контрразведки,  миловидная  девушка  с  очаровательной  родинкой  на  щеке.  Ее  задача  –  обольстить  одного  из  заговорщиков  и  разоблачить  заговор.  Все  идет  по  дьявольскому  плану,  но  в  какой-то  момент  она  и  сама  влюбляется,  естественно,  в  свою  жертву,  как  влюбилась  красный  снайпер  Марютка  в  белого  поручика  Говоруху-Отрока  у  Бориса  Лавренева  в  «Сорок  первый».  Марютка  своего  возлюбленного  в  конце  концов  убивает,  потому  что  война  есть  война,  а  приказ  есть  приказ.  «Сдает»  своего  возлюбленного  и  героиня  Катаева  –  но  жалеет  его  Катаев,  и  сам  уцелевший  при  подобных  обстоятельствах:  уже  по  пути  на  расстрел  офицеру  удается  бежать,  он  благополучно  оказывается  за  границей  и  проживает  там  долгую  жизнь.  А  что  же  катаевская  героиня?  –  а  она,  однажды  переломив  себя,  сломала  себе  жизнь,  которая  прошла  в  бесконечном,  безнадежном,  виноватом  ожидании  и  завершилась  одинокой  мученической  смертью  от  неизлечимой  болезни.

А  вот  и  нюанс.  Звали  катаевскую  героиню  Клавдия  Заремба.  В  русском  языке  нет  слова  «заремба»,  однако  есть  оно  в  украинском,  обозначает  «молодого,  физически  крепкого  человека»,  а  в  польском,  откуда  оно  пришло  к  нам,  «заремба»  -  это  «забияка,  заводила,  рубака»  (Етимологічний  словника  української  мови,  т.2,  1982).  Мне  думается,  что  выбор  Катаевым  именно  этого  слова  для  фамилии  такой  героини  неслучаен  –  в  классической  литературе  и  у  продолжателей  ее  традиций  в  ХХ  веке  «говорящая  фамилия»  не  считается  дурным  тоном  (вспомним  хотя  бы  Молчалина,  Паниковского  или  Вунюкова).  Шутка  ли,  рискуя  жизнью,  внедриться  в  заговор,  обольстить  и  выдать  на  смерть!  Тут  надо  быть…  эээ…  зарембой!  И  я  окончательно  убеждаюсь  в  правильности  своих  догадок,  когда  вспоминаю,  что  имя  «Клавдия»  тоже  имеет  смысл.  Оно  происходит  от  древнеримского  родового  имени  Claudius,  буквально,  «хромой».  Катаев,  полагаю,  имеет  в  виду  не  физический  недостаток  (его  не  было),  а  внутреннюю  надломленность,  нетелесное  увечье,  хромоту,  но  не  ноги,  а  души,  которая  и  превратилась  с  годами  в  смертельную  болезнь.

…Клавдия  Заремба,  молодая  и  физически  крепкая,  «заводила»,  но  хромая  душой.  Вот  какое  имя  дал  советский  писатель  Валентин  Катаев  своей  «девушке  из  совпартшколы»,  по  всем  официальным  канонам  и  стандартам  –  герою  революции.

09/2020

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890064
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 28.09.2020
автор: Максим Тарасівський