(З англійської) Роберт Бьорнс, В горах моє серце…

В  горах  моє  серце,  а  зовсім  не  тут;
В  горах  моє  серце,  ганяє  козуль,
За  оленем  лине,  прямує,  воно,
В  горах  моє  серце,  куди  б  я  не  йшов.

Бувайте,  о  гори,  і  Північ  прощай,
Вітчизно  звитяги,  шляхетності  край;
Куди  б  не  подався,  куди  б  не  летів,
Любові  я  повен  і  шани  до  гір.

Бувайте,  вершини,  що  сніг  вас  укрив;
Бувайте,  долини  і  чари  низин;
Бувайте,  дерева  і  дикі  ліси;
Бувайте,  потоки  і  рясні  дощі.

В  горах  моє  серце,  а  зовсім  не  тут;
В  горах  моє  серце,  ганяє  козуль,
За  оленем  лине,  прямує,  воно,
В  горах  моє  серце,  куди  б  я  не  йшов.

My  heart’s  in  the  Highlands,  my  heart  is  not  here;
My  heart’s  in  the  Highlands,  a-chasing  the  deer;
A-chasing  the  wild  deer,  and  following  the  roe,
My  heart’s  in  the  Highlands  wherever  I  go.

Farewell  to  the  Highlands,  farewell  to  the  North,
The  birth-place  of  valour,  the  country  of  worth;
Wherever  I  wander,  wherever  I  rove,
The  hills  of  the  Highlands  for  ever  I  love.

Farewell  to  the  mountains  high  cover’d  with  snow;
Farewell  to  the  straths  and  green  valleys  below;
Farewell  to  the  forests  and  wild-hanging  woods;
Farewell  to  the  torrents  and  loud-pouring  floods:

My  heart’s  in  the  Highlands,  my  heart  is  not  here;
My  heart’s  in  the  Highlands,  a-chasing  the  deer;
A-chasing  the  wild  deer,  and  following  the  roe,
My  heart’s  in  the  Highlands  wherever  I  go.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889992
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.09.2020
автор: