кто я для тебя? (перевод)

Переклад  публікується  з  люб'язного  дозволу  авторки  
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=837707


а  для  тебя  я  кто?  Скажи…
и  к  черту  сотни  вариантов  –  
скорлупки,  штампы,  муляжи,
слоновьи  танцы  на  пуантах
вот  для  тебя,  скажи,  я  кто?
Да-да,  конечно…  просто  люди
Под  указующим  перстом  -  
Под  Божьим,  чьим-то,  да…  пусть  будет
Отнюдь,  ничто  не  чуждо  нам,
Стремимся  к  жизни  человечьей,
извечным  принципам-столпам
всё  бьем  челом  с  тобой  и  –  неча!
тебе  вопрос?  Самой  себе?
И  так,  и  эдак  –  всё  впустую
И  в  отражённых  лиц  толпе  
Свое  ищу  и…  даром,  всуе
Придумай  мне  хоть  сто  имён,
Инициация  –  благое,
Я  знаю  лишь  один  закон  –
Люблю  тебя  и…  я  с  тобою

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=877910
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 30.05.2020
автор: Котигорошко