Я знаю, що молодість значить (переклад)

Orson  Welles  (1984)
https://www.youtube.com/watch?v=QDnXEllpelQ

Доки  ми  молоді,  "вік"  є  звуком,  не  більше,
Я  не  думав  про  нього  всерйоз,
Але  якось    зустрів    чоловіка  старого,
І  сказав  він  мені:

"Я  знаю,  що  молодість  значить,
Ти  не  знаєш  нічого  про  старості  час,  
Ти  так  само  колись  це  повториш  за  мною,
Як  багато  роки  забирають  у  нас!

О,  скількох  мудреців
Про  життя  я  питав!
Не  узнав  я  нічого,  
І  ніхто  не  узнав.
Будуть  пам’ятні  миті,  
Повні  сміху  і  сліз,
Після  літа  йде  холод,  
Так  завжди  було  й  скрізь.

Тож  творімо,  мій  друже,  нині  музику  разом,
Я  —  старе,  ти  –  нове,  все  це  буде  про  нас,
Як  літа  проминуть,  і  закінчиться  юність,
Хтось  розділить  з  тобою  старості  час"  (2)


I  know  what  it  is  to  be  young
 
When  we  are  young  age  has  no  meaning
I  never  gave  it  a  second  thought
Until  one  day  along  came  this  old  man
And  this  is  what  he  said  to  me
 
I  know  what  it  is  to  be  young
But  you,  you  don't  know  what  it  is  to  be  old
Someday,  you'll  be  saying  the  same  thing
Time  takes  away  so  the  story  is  told
 
I've  asked  so  many  questions
To  the  wise  men  I’ve  met
Couldn’t  find  all  the  answers
No  one  has  as  yet.
There'll  be  days  to  remember
Full  of  laughter  and  tears
After  summer  comes  winter  
And  so  go  the  years

So  my  friend...
Let’s  make  music  together
I'll  play  the  old  while  you  sing  me  the  new
In  time  when  your  young  days  are  over
There’ll  be  someone  sharing  their  time  with  you  (2)

Lyrics:  Orson  Welles
 



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=876095
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.05.2020
автор: Вікторія Т.