Ільдіко ( прадавня оповідь) 5

З  острахом,  раз-по-раз  недовірливо  озираючись  на  мене  з  товаришами,  афгули  вели  караван  у  своє  поселення.  Думка  про  те,  що  я  подарував  їм  не  лише  життя,  а  й  караван,  все  ніяк  не  могла  втиснутись  в  їхні  черепні  коробки.
Так  я  став  вождем  афгульського  клану,  книжнику.  Не  за  правом  народження,  а  за  іншим,  більш  високим  та  значущим  правом  –  правом  сильного.  Ніхто  з  афгулів  і  гадки  не  мав  робити  мені  якісь  закиди  щодо  цього.  Адже  так  і  було  заведено  в  цих  краях,  та  й  не  лише  в  цих…
Через  місяць  під  моєю  рукою  було  дванадцять  афгульських  кланів,  через  два  –  мені  корився  весь  Афгулістан.  Як  мені  вдалося  досягти  цього?  О,  ні-і-і…  Я  не  втопив  ті  убогі  гори  в  крові,  -  Єздигерд  усміхнувся,  -  Ну,  по-перше,  слава  про  моє  нечуване  для  тих  країв  милосердя  і  щедрість  швидко  досягла  найближчих  кланів,  і…  Я,  зі  своїми  новими  підвладними,  здійснив  два  три  набіги  на  найближчі  іраністанські  села.  Я  показав  гієнам,  що  не  треба  чекати  ***  якщо  завжди  можна  мати  вдосталь  свіжого  м’яса.  Так,  ті  селянські  комори  зі  збіжжям  та  кошари  були  легкою  здобиччю,  нікому  було  чинити  нам  більш-менш  серйозний  опір,  але  для  мене  головним  була  не  кількість  награбованого,  а  усвідомлення  афгулами  своєї  сили.
Отож,  за  два  місяці  я  мав  під  своєю  рукою  кілька  тисяч  голодних  хижаків.  Так,  це  не  було  військо,  але  для  задуманого  мною  вистачило  б  і  такої  сили.  Все,  що  було  мені  потрібно  –  це  моя  Ільдіко  і  життя  сатрапа  Замбули.  Закликаю  у  свідки  всіх  богів,  книжнику  –  я  геть  не  хотів  зайвої  крові!  Протягом  чотирнадцяти  років  мандрів  я  бачив  немало  смертей,  я  й  сам  забрав  немало  життів,  але  то  все  були  воїни,  або  ті,  хто  зазіхав  на  моє  життя.  Я  не  вбивав  заради  розваги,  заради  грабунку,  я  не  вбивав  жінок  та  дітей  і  боронив  робити  це  тим,  хто  був  під  моєю  орудою,  під  страхом  смерті.  Це  справедливо,  книжнику:  за  смерть  невинного  –  життя  вбивці.  Тож,  погодься,  життя  сатрапа  –  невелика  плата  за  загибель  мого  народу.  
Більшість  цивілізованих  людей  дуже  падкі  на  золото,  а  тому,  я  досить  швидко  мав  у  Замбулі  достатньо  шпигунів,  щоб  знати  про  звички  та  слабкості  її  правителя.  Однією  з  таких  слабкостей  було  полювання  сагайдаків.  Казали,  сатрап  був  вправним  лучником.  Ось  там,  десь  у  степу,  на  полюванні  я  й  хотів  влаштувати  засідку  для  нього.  А  Ільдіко…  За  наявності  кількох  підкуплених  людей  викрасти  її  з  палацу  та  вивезти  в  гори  під  прикриттям  афгулів  не  склало  б  особливих  труднощів.  
Ні  в  Замбулі,  ні  у  всьому  Турані  ніхто  вже  й  не  пам’ятав  про  малого  юетші  Єздигерда.  Мої  одноплемінники  були  всі  до  одного  мертвими,  а  більше  згадувати  про  мене  було  нікому.  Тож  чутки  про  якогось  нового  провідника  афгулів,  який  взявся  до  об’єднання  кланів  зі  мною  ніхто  не  пов’язав.  Та  і  вірили  у  ті  чутки  неохоче,  бо  всі  знали:  скільки  існують  афгули,  стільки  й  гризуться  між  собою  їхні  клани.  Зрештою,  так  велося  серед  усіх  варварів…
Лише  Ільдіко…  Я  знав,  відчував,  що  вона  пам’ятає,  я  вірив,  що  вона  чекає  мене…  Я  відчував,  знав  і  вірив…
Ти  віриш,  книжнику  у  те,  що  наша  доля  написана  богами  ще  до  нашого  народження?  Віриш  у  те,  що  твій  Мітра  багато  років  тому  прописав  десь,  що  ти  сьогодні,  ось  цієї  миті  слухатимеш  мене  і  записуватимеш  за  мною?  
Знаєш,  колись  щось  таке  розповідав  мені  один  божевільний  шеміт,  який  намагався  навернути  мене  до  культу  свого  бога  Елоха,  великого  і  всемогутнього.  Так  він  казав,  що  той  бог  у  якійсь  своїй  книзі  написав  долю  кожної,  ненародженої,  навіть,  людини.  І  так  на  десятки  тисяч  років  уперед.  Ні,  книжнику,  не  вірю…  Боги  дають  нам  силу  і  розум,  але  –  не  вирішують  нічого  за  нас.  Та  і  не  чув  я  більш  ніколи  ні  про  того  Елоха,  ні  про  його  послідовників.  Мабуть-таки,  то  був  плід  уяви  божевільного  шеміта…
Невздовзі  я  послав  таємного  гінця  із  листом  до  Ільдіко,  в  ньому  моя  тремтяча  від  хвилювання  та  відвикла  від  пера  рука  виводила,  що  роки  чекання,  туги  і  поневірянь  нарешті  позаду,  що  я  чекаю  лише  сприятливої  миті  для  воз’єднання  з  нею,  коханням  всього  свого  життя,  а  там,  далі…  Далі  для  нас  відкриті  всі  дороги  світу  –  Вендія,  Замора,  Зінгара…  Будь-яке  місце,  яке  вона  вибере…  Чи  багато  нам,  двом  закоханим,  потрібно  для  того,  щоб  купатись  у  щасті,  позбуваючись  втоми  самотніх  років  –  маленький  будиночок  та  невеликий  квітучий  сад…  Якщо  ж  вона  захоче  більшого,  то  я  кину  до  її  ніг  найпишніші  палаци,  зроблю  її  королевою  будь-якого  королівства…
П’ять  днів  я  не  мав  ні  їжі,  ні  сну.  П’ять  днів  я  сновигав  у  нетерплячці  очікування  по  горах.  І  ось  нарешті  мені  повідомили,  що  повернувся  гінець.  
Підстаркуватий  щуплий  туранець,  схиливши  голову  у  шанобливому  поклоні,  простягнув  мені  пергаментний  звиток  і  мовчки  відступив  вбік,  в  очікуванні  чи  то  винагороди  за  добру  звістку,  чи  кари  за  погану.  Мої  тремтячі  пальці,  поки  зламали  печать,  ледь  не  порвали  тонко  вироблений  пергамент.  Очі  хапали  шматки  фраз:  «  …  мій  Єздигерде…  всім  серцем,  але…  на  перешкоді…  навіть  не  в  перешкодах…  донька  і  двоє  синів,  один  з  них  –  спадкоємець  трону  Замбули…  кохала  і  кохаю  лише  тебе  одного…  читав  «Жасмин  кохання»…  пам’ятала  і  пам’ятатиму…  доля  не  дала…  їдь  сам,  залиш  мене…  в  моєму  серці…  прощавай  назавжди…  і  тільки  твоя  Ільдіко».
Розгубленість,  нерозуміння,  біль,  що  розламував  груди  –  ось  що  я  відчув,  прочитавши  того  листа,  книжнику.  
- Не  вірю…  -  шепотів  я  неслухняними  губами.
- Я  не  вірю,  що  це  писала  вона,  моя  Ільдіко…
- Хто?!  Хто  дав  тобі  цього  нікчемного  листа?!  –  я  тряс  переляканого  гінця.
- Пані…  Мені  передала  його  пані…  І  написаний  нею  власноруч  переді  мною,  -  перелякано  белькотів  старий  туранець.  
Я  наказав  негайно  сідлати  коня.  Я  не  вірив  нікому,  я  не  вірив  власним  очам,  хоча  й  впізнавав  почерк  Ільдіко,  оті  граційні,  ніби  шиї  газелей  та  лебедів  вигини  літер.
- Ми  –  з  тобою,  ти  не  поїдеш  сам  -  Брагі  та  Кром  ступили  крок  до  мене.
- Ні,  -  відповів  я  після  невеликої  паузи.
- Хтось  із  вас  мусить  залишитись,  щоб  тримати  у  вузді  цих  диких  псів  (я  мав  на  увазі  афгулів).
- Кроме,  брате,  ти  залишишся,  а  Брагі  поїде  зі  мною.
Сутінки  вже  переходили  в  темряву,  коли  ми  з  Брагі,  з  голови  до  п’ят  закутані  у  плащі  з  розлогими  каптурами,  петляли  кривими  вуличками  Замбули  до  палацу.  Дивно…  Стільки  років  минуло,  а  я  пам’ятав  цю  дорогу  так,  ніби  ще  вчора  скрадався  нею  до  знайомої  потаємної  хвіртки,  що  вела  у  сад.  Підкуплений  напередодні  євнух  вже  чекав  нас  там.  
- Зачекайте  в  альтанці,  зараз  я  приведу  пані,  -  з  улесливою  усмішкою  зігнувся  він  в  поклоні.
- Що  ти  скажеш  їй?
- Скажу,  що  в  альтанці  на  неї  чекає  її  ясновельможний  чоловік,  Його  Високість  Сатрап  Замбули.  Бажає  послухати  її  чарівний  спів,  -  євнух  зігнувся  в  поклоні  ще  нижче  та  усміхнувся  ще  улесливіше.  Він  говорив,  протягуючи  та  якось  «округлюючи»  голосні  і  від  того  його  мова  була  схожа  на  муркотіння  кота,  який  лащиться  до  ноги  господаря.
- Тебе  згодом  може  чекати  покарання  за  таку  брехню,  не  боїшся?
- О,  вельмишановний  пане,  -  знову  промуркотів  раб,  -  Сахіб,  тобто,  я,  бо  це  я  Сахіб    –  боїться,  дуже  боїться,  але  та  скромна  винагорода  майже  зовсім  компенсує  мій  страх  перед  покаранням…  Майже…
- Я  зрозумів  тебе,  рабе.  Тримай!  –  євнух  хвацько  зловив  кинуту  мною  калитку,  туго  набиту  золотими  монетами  і  вона  одразу  потонула  десь  у  баздонному  рукаві  його  халата.
- Я  йду…  Я  йду  кликати  пані…  -  євнух  Сахіб  розтанув  у  темряві  саду,  мов  примара.
А  вона  майже  не  змінилась  –  так  само  граційна,  так  само  прекрасна…  Ільдіко…  Моя  Ільдіко…  Сенс  мого  життя…
Я  рвучко  скинув  каптур  і  наші  погляди  зустрілись.  Ільдіко  зблідла,  похитнулась.  Мені  здалося,  що  у  неї  підкошуються  ноги,  я  кинувся,  щоб  підхопити  її  і…
- Стій,  Єздигерде!  –  рука  Ільдіко  м’яко,  але  владно  вперлась  в  мої  груди.
- Хіба  ти  не  отримував  мого  листа?
- Так,  кохана,  так!  І  тому  я  –  тут!  Я  прийшов  за  тобою!  Ходімо!  –  я  спробував  обійняти  свою  кохану,  але  вона  знову  зупинила  мене.
- Я  все  написала  тобі,  Єздигерде!  –  голос  Ільдіко  дзвенів,  мов  гостра  криця  меча.
- Я  все  написала  тобі  і  рішення  моє  не  зміниться!
І  раптом…  Раптом  вуста  її  затремтіли,  очі  наповнились  слізьми,  а  голос  став  м’яким-м’яким,  як  колись,  чотирнадцять  років  тому,  коли  вона  вперше  освідчувалася  мені  в  коханні:
- Єздигерде,  милий,  коханий…  Прошу,  прошу  тебе…  Не  муч  мене,  не  терзай  мою  зболену  душу…  Я  не  можу…  Не  можу  піти  з  тобою…  Бажаю,  прагну  до  тебе  кожною  частинкою  свого  серця,  але…  Нам  не  бути  разом,  Єздигерде…  
- Я  заберу  тебе  силою!
Ільдіко  відсахнулась  від  мене:
- Коханий…  Не  треба…  Не  роби  дурниць…  Ти  погубиш  нас  обох.  Йди,  прошу  тебе,  йди.  Не  змушуй  мене…  Бо  я  хочу,  щоб  ти  жив,  жив  і  був  щасливим…
- Немає  мені  щастя  без  тебе!  –  я  знову  кинувсядо  Ільдіко,  намагаючись  схопити  її.
- Сторожа!!!  Злодії  в  саду!!!  –  голос  моєї  коханої  знову  став  гострою  крицею.
В  одну  мить  сад  заполонили  десятки  туранських  воїнів.  Частина  з  них,  зімкнувши  щити,  відгородили  від  нас  із  Брагі  Ільдіко  стіною  рухливого  металу.  Поки  Брагі  прикривав  мою  спину,  я  намагався  пробитися  крізь  ту  твердь  до  палацу,  до  своєї  коханої,  але  –  марно.
То  було,  ніби  кидатися  голими  грудьми  на  гранітну  скелю  у  спробі  зруйнувати  її.  Треба  було  пробиватись  до  хвіртки.
Сокира  Брагі  широкими  помахами  прорубувала  нам  дорогу,  тепер  вже  я  прикривав  його  спину.  Намагання  туранців  відрізати  нас  від  виходу  успіху  не  мали.  З  кожним  помахом  сокири  велета-аса  в  повітря  злітали  то  відрубана  рука,  то  голова,  то  повітря  розтинав  дикий  крик  агонії,  який  втілював  у  собі  марне  бажання  вижити  із  розпореним  черевом  чи  перерубаним  хребтом.  На  вулиці  ми  з  асом  знову  помінялися  місцями.  На  мій  короткий  посвист  затупотіли  неподалік  копитами  наші  коні.  Ще  мить  і  ми  вже  мчали  до  Південної  брами,  сторожа  якої  теж  вже  була  підкупленою.  Лише  далеко  за  містом,  у  передгір’ї,  впевнено  вже  відірвавшись  від    погоні,  я  стишив  коня.  Жеребець  Брагі  теж  зупинився.
- Фу-у-у-х,  відірвались,  -  відітхнув  я  витираючи  піт  із  чола.
А  Брагі…  Золотоволосий  гігант  Брагі,  той,  який  хвалився,  що  бачив  доньок  самого  Ізміра  –  бога  крижаної  пустелі,  дивився  на  мене  своїми  широко  розкритими  сірими  очима  десятилітньої  дитини  і  щиро-щиро  усміхався.  З  куточка  губ  йому  витікала  тоненька  цівочка  крові,  малюючи  на  золотій  бороді  вигадливий  багряний  візерунок.  Все  ще  так  само  мовчки  усміхаючись,  Брагі  завалився  на  бік  і  впав  долілиць  на  землю.  Зі  спини  йому  стриміло  добрий  десяток  чорних  туранських  стріл.  Я  миттю  зістрибнув  з  коня  і  кинувся  до  друга.  Дарма…  Золотоволосий  ас  Брагі  в  цю  мить  вже  входив  у  славетну  Залу  Героїв  у  супроводі  дів-войовниць,  які  несли  його  зброю  та  обладунок…

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=862805
Рубрика: Лірика
дата надходження 28.01.2020
автор: Котигорошко