Володимир Жилка, Кохання

Прийшло  –  і  сила  джерелом  струмиться,
І  дивні  думи  крутяться  мої,  –  
То  біль  життя,  то  легкість  смерті  сниться,
А  в  серці  співи,  наче  солов’ї.

Вона  ж  красою  вабить,  чарівниця:
Як  змії,  виснуть  коси  з  плеч  її,
А  очі  з-під  повік  –  з-за  хмар  зірниця,
І  знадні  сукні  складки  та  краї.

Хмільний  з  п'янкого  солоду  кохання,
Іду  на  зов  таємний  без  вагання,
Щоб  яснооку  привітать  Лауру.

А  з  вуст  правдивих  рветься  вже  сонет  –
Гучний,  немов  свавільний  вихор  бурі,
І  ніжний,  як  закоханий  поет.

Уладзімір  Жылка  
Каханне

З'явілася,  і  чую  сіл  крыніцу,
І  думы  незвычайныя  мае,  -
То  боль  жыцця,  то  лёгкасць  смерці  сніцца,
І  сэрца  незнаёмае  пяе.

Яна  ж  красой  варожыць,  чараўніца:
Як  гады,  віснуць  косы  з  плеч  яе,
А  вочы  з-пад  павек  -  з-за  хмар  зарніца,
І  тайнасць  складак  вопраткі  заве.

Атручан  хмельным  соладам  кахання,
На  кліч  таёмны  йду  без  дум,  пытанняў
Вітаці  светлавокую  Лауру.

А  з  вуснаў  шчырых  рвецца  ўжо  санет
Гучны,  нібы  віхор  свавольны  ў  буру,
І  радасны,  бы  ўлюблены  паэт.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=854890
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.11.2019
автор: Валерій Яковчук