Донна Масіні - Жінка, яка розмовляє по мобільному, тягнучи порожній візок через Вашингтон-сквер-парк

/переклад  з  англійської/

Він  зветься  Сізіф.  Ні.  Сі-зі́ф.  Так.  Очевидно,
якийсь  давньогрецький  міф.  Цього  мужика  [i]покарали[/i]  за…  покарали…  так…
за  щось,  і  він  змушений  щодня  викочувати  камінь  нагору,

і  він  щодня  скочується…  той  камінь,  так…
і  він  щодня  знову  скочується  донизу.
Щось  про  абсурдність  життя.

За  словами  Камю…  Ка-мю́-ю-ю…  каже,  що  йдеться
про  положення  людини  і  що
воно  безвихідне,  і  ми  змушені  просто  безупинно

це  робити,  і…  камінь,  так,  котити  камінь…  і  це
надає  сенс  нашому  життю.  Еге.  Ну,
якщо  це  не  приведе  тебе  до  Бога…

[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися  на  Телеграм-канал[/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=854786
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.11.2019
автор: o.fediienko