Ммхайло Щербаков. Кибитка (переклад з рос. )

Все  зникло,  відійшло,  і  більше  не  почнеться.
Роман  —  це  не  рядок.  Перейдене  —  не  мить.
Візок  біжить  вперед,  ледь  чутно  серце  б’ється
І  подих  твій  легкий  тремтить,  тремтить,  тремтить.

Безсилі  вороги  знайти  шляхи  ці  биті,
Їм  серед  тиші  нас  не  відшукати,  ні.
Ми  в  темряві  нічній  лиш  Богові  відкриті:
Прямуєм  вдалину  —  однісінькі-одні.

А  десь  позаду  нас  лишилася  країна  —
Калейдоскоп  чудес,  мрійливості  блакить.
Там  вирішили,  що  народжена  людина
Справжнісіньку  з  казок  бувальщину  зробить.

На  жаль,  у  тих  казок  була  сумна  розв’язка  —
Так  злий  уявний  світ  бувальщиною  став.
З  бувальщини  тепер  зробити  б  знову  казку,
Але  замало  сил  і  забагато  справ.

А  ми  все  вдалину  мчимося  крізь  печалі,
Немовби  у  проблем  є  рішення  просте.
Немовби  не  жили:  не  знаємо  і  далі,
Що  істина,  що  ні,  що  грішне,  що  святе.

І  пилом  в’ється  шлях,  мовчать  про  суд  катрени.
Що  біль  душі,  коли  є  забуття  напій?
Тож  істинний  тепер,  такий  святий  для  мене
В  цій  темряві,  вночі  ледь  чутний  подих  твій.


Примітка:  оригінал  -  тут:  
http://blackalpinist.com/scherbakov/htmtexts/1983/kibitka.html

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=843402
Рубрика: Лірика
дата надходження 29.07.2019
автор: Гнат Меренков