Дождь

"Дождь",  Павел  Астравух    Pawiel  Astraukh

Перевод  на  украинский  -  Елена  Дорофиевская
#Эл
#Єлена_Дорофієвська

Дощ  
 
Ніж  застряг  би  в  задусі  густій  у  липневім  осерді  —
І  заіржавів  за  тиждень.  
Водомірки  втонули  із  заздрощів,  
Щойно  побачили,  як  лихо  розкроюють  небо  
Ножиці  ластівок,
Не  видно  рук,
Та  сукня  буде  готова  
Вже  до  вечора,
І  молодий  місяць,
Що  зійде  над  містом,
Лиш  усміхнеться,  
Побачивши  липи,
Що  хваляться  одна  одній
Новими  блискучими  одежинами.
Він  знає:
Вранці  липи  шукатимуть  їх,
Бо  вгледять  на  листі
Тільки  краплі  роси.
(с)  
 
Дождь
 
Нож  застрял  бы  в  густой  духоте  середины  июля  –
И  заржавел  через  неделю.
Водомерки  утопились  от  зависти,
Увидев,  как  усердно  кроят  небо
Ласточкины  ножницы,
Не  видно  рук,
Но  платье  будет  готово
Уже  к  вечеру,
И  молодой  месяц,
Взойдя  над  городом,
Только  улыбнется,
Увидев,  как  липы
Хвастают  друг  перед  дружкой
Новыми  блестящими  нарядами.
Он  знает:
Утром  липы  хватятся  их,
Обнаружив  на  листьях
Только  капли  росы.
(с)  Павел  Астравух

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=842061
Рубрика: Лірика
дата надходження 16.07.2019
автор: Єлена Дорофієвська