Пісня (переклад)

Мій  переклад  з  білоруської  мови  вірша  "Песня"  Наталлі  Кучмель

#Эл
#Єлена_Дорофієвська

Пісня

Коханий  вечеряв  у  домі  моїм,  у  скромній  та  бідній  оселі;
і  не  заздрила  я  господині  моїй  в  розкішних  її  палацах.  
Волосся  твоє  пахне  вітром,  тіло  твоє  пахне  хлібом,  сім'я  твоє  пахне  зіллям  гірким  польовим.  
Губи  твої  то  пестять  мене  лагідним  вранішнім  сонцем,  
то  розпинають  мене  сонцем  безжалісним  полуденним.  
Волосся  твоє  пахне  вітром,  тіло  твоє  пахне  хлібом,  сім'я  твоє  пахне  зіллям  гірким  польовим.  
Сонце  заходить  —  і  позолочує  шати  сосен  та  кипарисів;
сонце  сходить  —  ти  зостаєшся  зі  мною.  
Волосся  твоє  пахне  вітром,  тіло  твоє  пахне  хлібом,  сім'я  твоє  пахне  зіллям  гірким  польовим.


Песня

Каханы  мой  вячэраў  у  доме  маім,  у  сціплым  і  бедным  пакоі;
і  не  зайздросціла  я  гаспадыні  маёй  у  пышных  яе  палацах.
Валасы  твае  пахнуць  ветрам,  цела  тваё  пахне  хлебам,  семя  тваё  пахне  горкай  травой  палявой.
Вусны  твае  то  лашчаць  прыветным  ранішнім  сонцам,  то  катуюць  мяне  бязлітасным  сонцам  паўдзенным.  
Валасы  твае  пахнуць  ветрам,  цела  тваё  пахне  хлебам,  семя  тваё  пахне  горкай  травой  палявой.
Сонца  ўзыходзіць  —  залоціць  шаты  соснаў  ды  кіпарысаў;  
сонца  сыходзіць  —  ты  са  мной  застаешся.
Валасы  твае  пахнуць  ветрам,  цела  тваё  пахне  хлебам,  семя  тваё  пахне  горкай  травой  палявой.

Наталля  Кучмель

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=841909
Рубрика: Лірика
дата надходження 14.07.2019
автор: Єлена Дорофієвська