Една Сент-Вінсент Міллей - Нізащо не можна збирати фрукти [переклад з англійської]

Нізащо,  нізащо  не  можна  зривати  фрукти  з  гілки
І  збирати  в  бочки.
Хто  їстиме  з  кохання,  мусить  їсти  їх  там,  де  вони  висять.
Хай  гілля  і  гнеться,  як  очерет,
Хай  зрілі  фрукти  і  розплющуються  об  землю  або  морщаться  на  дереві,
Хто  їстиме  з  любові,  має  право  забрати  з  собою
Тільки  те,  що  вмістить  його  шлунок,
Нічого  у  фартуху,
Нічого  у  кишенях.
Нізащо,  нізащо  не  можна  збирати  фрукти  з  гілки
І  складати  в  бочки.
Зима  кохання  –  це  льох  з  порожніми  кошиками
В  м’якому  від  гнилі  саду.

[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися  на  щотижневі  оновлення[/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=832304
Рубрика: Лірика
дата надходження 10.04.2019
автор: o.fediienko