Світло у вікні

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=qcyJjUeJ_mU[/youtube]
[i](Художній  переклад  пісні  з  репертуару  Алсу)[/i]
Ніч  сумує  за  поспіхом  днів,  вже  не  чуть  кроків  і  голосів,
Засинає  наш  дім  без  вогнів,  та  зробив  час  із  нас  ворогів.
Не  турбує  нас  гамірний  двір,  у  кущах  лише  вітер  гуде,
Всі  розмови  забуті  давно,  своїм  плином  життя  наше  йде.

ПРИСПІВ:,
Світло  у  вікні  –  треба  так  мені,  
Світло  у  вікні  –  як  в  морі  кораблю,
Світло  у  вікні  –  промінь  ліг  на  сніг,
 Світло  у  вікні,  як  я  тебе  люблю.

Ще  лютіші  тепер  холоди,  теплих  днів  швидкоплинний  політ,
Замерзає  наш  дім  без  вогнів,  ми  уже  не  вогонь  і  не  лід,
Як  сновида,  крізь  морок  бреду,  де  надії  згубились  сліди,
Світять  вікна  мені,  та  не  ті,  у  своїм  світло  ти  засвіти.
ПРИСПІВ:

[b]ОРИГІНАЛ:[/b]
[b]  "Свет  в  твоем  окне"[/b]

Медлят  ночи  за  спешкою  дней  не  слышны  голоса  и  шаги.
Засыпает  наш  дом  без  огней  мы  с  тобой  не  друзья,  не  враги.
Не  тревожит  нас  звуками  двор  только  ветер  прошел  по  кустам.
Мы  забудем  ночной  разговор,  мы  расставили  все  по  местам.
ПРИПЕВ:
Свет  в  твоем  окне  -  как  он  нужен  мне,
 свет  в  твоем  окне  -  как  море  кораблю.
Свет  в  твоем  окне  -  солнца  луч  на  снег,  
свет  в  твоем  окне,  как  я  тебя  люблю.

Холода  все  сильней  и  сильней,  теплых  дней  так  недолог  полет.
Замерзает  наш  дом  без  огней  мы  с  тобой  не  огонь  и  не  лед.
Я  на  ощупь  бреду  в  темноте,  где  надежда  запутала  след.
Загораются  окна  не  те,  а  в  твоё  -  не  торопится  свет.
ПРИПЕВ:

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=824618
Рубрика: Лірика
дата надходження 08.02.2019
автор: Інна Рубан-Оленіч