Що чоловік не зробить, то й добре

Що  чоловік  не  зробить,  то  й  добре  
             Давним-давно,  в  одному  селі,  жили-були  старі  селяни  —  чоловік  і  дружина.  Як  не  бідно  вони  жили,  щось  у  них  було  і  зайве.  Так,  вони  могли  б  обійтися  без  свого  коня,  тому  що  роботи  для  нього    не  було  і  він    цілий  день  пасся  в  придорожній  канаві.  Господар  їздив  на  ньому    в  місто,  іноді  його    на  кілька  днів  брали  сусіди,  розплачуючись  за  це  дрібними  послугами,—  та  все  ж  краще  було  б  його    продати  чи  поміняти  на  щось  більш  потрібне.  Але  на  що  обміняти?  —  Ну,  батько,  в  купівлі-продажу  ти  уявляєш  більше  мого,—  сказала  одного  разу  дружина  своєму  чоловікові,—  а  зараз  як  раз  ярмарок  у  місті.  Зведи-но  туди  нашого    коня    тай    продай  його    або  обміняй  на  що-небудь  путнє!  Ти  ж  у  мене  завжди  все  робиш  так,  як  потрібно.  Ну,  їдь!  І  тут  вона  пов'язала  чоловікові  хустку  на  шию  —  це  вона  робила  краще,  ніж  він,—  та  не  як-небудь,  а  подвійним  вузлом  пов'язала;  дуже  гарно  вийшло.  Потім  вона  долонею  змахнула  пил  з  чоловікової  капелюхи  і  поцілувала  старого  прямо  в  теплі  губи.  А  він  сів  на  того    самого    коня,  якого    треба  було  продати  чи  виміняти,  і  поїхав.  Ну,  а  в  купівлі-продажу  він  знав  толк!  Сонце  пекло,  і  на  небі  не  було  ні  хмаринки.  Спека  стояла  нестерпна,  а  тіні  ніде  не  було.  Ось  старий  побачив,  що    по  дорозі  їде  чоловік    і  жене  перед  собою  корову,  та  таку  гарну,  що  краща  і  не  буває.  “Повинно  бути,  у  неї  і  молоко  відмінне,  —  подумав  старий.—  Пропоную    помінятися".  —  Гей  ти,  з  коровою!  —  закричав  він.—Давай-но  поговоримо.  Хоч  кінь  і  подорожче  корови  буде,  так  мені  корова  потрібніша.  Давай  мінятися,  а?  —  Ну  що  ж,  давай,—відповів  господар  корови;  і  вони  обмінялися.  Отже,  селянин  зробив  свою  справу  і  тепер  міг  спокійно  повернутися  додому,  але  він  збирався  ще  побувати  в  місті  і  тому  разом  з  коровою  пішов  далі,  щоб  хоч  здалеку  подивитися  на  ярмарок.  Селянин  ішов  швидко,  корова  від  нього  не  відставала,  і  незабаром  вони  нагнали  чоловіка,  який  вів  вівцю.  Вівця  була  дуже  товста  і  з  густою  шерстю.  “От  би  мені  таку!  —  подумав  селянин.—  Влітку  їй  вистачить  корму  і  в  нашій  канаві,  а  на  зиму  її  можна  буде  брати  в  будинок.  Якщо  гарненько  подумати,  на  що  нам  корова?  Краще  тримати  вівцю".  —  Ей  ти,  хочеш  обміняти    вівцю  на  корову?  —  крикнув  він.  Господар  вівці  погодився  відразу,  і  селянин  пішов  далі  вже  з  вівцею.  Раптом  він  побачив  на  перехресті  людину    з  великою    гускою  під  пахвою.  —  До  чого  у  тебе  гусак  знатний,  —  сказав  йому  селянин.  —  І  жиру  вдосталь,  і  пера  багато!  От  би  його  прив'язати  біля  нашої  калюжі,  так  і  пустити  по  ній  плавати.  І  старій  моїй  було  б  для  кого  збирати  очищення.  Вона  як  раз  говорила  днями:  "Ех,  якби  у  нас  був  гусак!"  Хочеш  обмінятися?  Даю  тобі  за  гусака  вівцю  та  ще  спасибі  скажу  на  додачу!  Ну,  тепер  дружина  може  його  отримати...  та  й  отримає...  Господар  гусака  відразу  погодився,  і  вони  обмінялися.  Місто  було  вже  зовсім  близько,  дорога  кишіла  людьми  і  худобою,  не  протовчешься.  Подорожні  крокували  хто  по  дорозі,  хто  по  дну  придорожніх  канав,  хто  прямо  по  картопляному  полю  складальника  дорожніх  мит.  Тут  же  в  картоплі  блукала  на  прив'язі  його  курка,—  а  прив'язали  її  для  того,  щоб  вона  не  загубилася  в  штовханині.  Це  була  дуже  приємна  на  вигляд  бесхвоста    курка.  Скоса  поглядаючи  на  перехожих,  вона  квохтала  "клу-клу",  але  що  вона  думала,  сказати  важко!  Селянин,  побачивши  її,  відразу  вирішив:  “В  житті  я  не  бачив  такої  красуні!  Так  вона  краща,  ніж  квочка  у  нашого  пастора.  От  би  мені  таку!  Курка  завжди  знайде,  що  подзьобати,  —  може  сама  себе  прогодувати.  Непогано  б  виміняти  її  на  гусака,  думається  мені".  —  Давай  поміняємося,  —  запропонував  селянин  збирачу    податків.  —  Мінятися?  Ну  що  ж,  я  не  проти,—  відповів  той.  І  вони  помінялися:  складальник  дістав  гуску,  а  селянин  —  курку.  Справ  він  по  дорозі  переробив  багато,  до  того  ж  дуже  втомився,—було  жарко,  —  і  тепер  йому  нічого  так  не  хотілося,  як  пропустити  чарочку  і  закусити  чим  доведеться.  Поблизу  виявився  кабачок.  Старий  завернув  було  туди,  але  в  дверях  зіткнувся  з  працівником,  який  ніс  на  спині  туго  набитий  мішок.  —  Що  несеш?  —  запитав  селянин.  —  Гнилі  яблука,  —  відповів  той.  —  Ось  зібрав  мішок  для  свиней.  —  Ох  ти!  Сила-силенна  яка!  От  би  моїй  старій  помилуватися!  У  минулому  році  зняли  ми  з  нашої  яблуні,  що  біля  сараю,  всього  одне  яблуко;  хотіли  його  зберегти,  поклали  на  скриню  —  а  воно  і  згнило.  Але  моя  стара  все-таки  говорила  про  нього:  "Який  ні  на  є,  а  достаток!"  От  би  їй  тепер  подивитися,  який  буває  достаток.  Я  б  їй  із  задоволенням  показав!  —  А  що  даси  за  мішок?  —  запитав  працівник.  —  Що  дам?  Так  ось  курку!  Селянин  віддав  курку  працівнику,  взяв  яблука  і,  увійшовши  в  кабачок,  попрямував  прямо  до  стійки.  Мішок  з  яблуками  він  притулив  до  печі,  не  помітивши,  що  вона  топиться.  В  шинку  було  багато  народу  —  баришники,  торговці  худобою;  сиділи  тут  і  два  англійця,  та  такі  багаті,  що  всі  кишені  у  них  були  набиті  золотом.  Вони  стали  битися  об  заклад,  і  ти  зараз  про  це  почуєш.  Але  що  це  раптом  затріщало    біля  печі?  Та  це  яблука  спеклися!  Які  яблука?  І  тут  всі  дізналися  історію  про  коня,  яку  старий  спочатку  обміняв  на  корову  і  за  яку  врешті-решт  отримав  тільки  гнилі  яблука.  —  Ну  й  перепаде  тобі  від  дружини!  —  сказав  англієць.  —  Та  вона  з  тобі    голову  зніме.  —  Не  зніме,  а  обніме,  —  заперечив  селянин.  —  Моя  бабця  завжди  каже:  "Що  чоловік  не  зробить,  то  й  добре!"  —  Давай  посперечаємося,  —  запропонував  англієць.—  Ставлю  бочку  золота.  —  Вистачить  і  мірки,  —  сказав  селянин.  —  Я  зі  свого  боку  можу  поставити  тільки  мірку  яблук  та  себе  зі  старою  додачу,  цього  вистачить  з  лишком.  —  Згодні!  —  закричали  англійці.  Подали  віз  шинкаря;  на  ній  розмістилися  всі  —  англійці,  старий,  гнилі  яблука.  Візок  рушив    в  дорогу  і,  нарешті,  під'їхала  до  будинку  селянина.  —  Доброго  здоров'я,  мати!  —  І  тобі  того  ж,  батько!  —  Ну,  коня  я  обміняв.  —  На  цей  рахунок  ти  у  мене  мастак,—  сказала  стара  й  кинулася  обіймати  чоловіка,  не  помічаючи  ні  мішка  з  яблуками,  ні  чужих  людей.  —  Я  виміняв  коня  на  корову.  —  Славу  богу,  —  сказала  дружина.  —  Тепер  у  нас  на  столі  заведеться,  і  молоко,  і  масло,  і  сир.  Ось  вигідно  обміняв!  —  Так-то  так,  та  корову  я  проміняв  на  вівцю.  —  І  добре  зробив,  —  схвалила  стара,  —  завжди-то  ти  знаєш,  як  краще  зробити.  Для  вівці  у  нас  корму  вистачить.  А  ми  будемо  пити  овече  молоко  та  овечим  сиром  ласувати;з  її  вовни  зв'яжемо  панчохи,  а  то  й  фуфайки!  З  корови  вовни  не  збереш:  линьку  вона  і  останню  розтрясе.  Який  ти  в  мене  молодець!  —  Так-то  так,  та  вівцю  я  віддав  за  гусака.  —  Ах,  батьку,  невже  у  нас  і  справді  буде  гусак  до  дня  святого  Мортена?  Ти  завжди  намагаєшся  мене  порадувати!  От  добре  придумав!  Гусак,  хоч  його  паси,  хоч  не  паси,  все  одно  розжиріє  до  свята.  Так-то  так,  та  гуся  я  обміняв    на  курку,—  сказав  старий.  —  На  курку?  Ось  удача!  —  вигукнула  стара.  —  Курка  нам  знесе    яєць,  курчат  виведе  —  дивись,  у  нас  повний    курник.  Мені  вже  давно  хотілося  завести  курочку.  —  Так-то  так,  та  курку  я  віддав  за  мішок  гнилих  яблук.  —  Дай-но  я  тебе  розцілую!  —  вигукнула  дружина.  —  От  спасибі,  так  спасибі!  А  тепер  ось  що  я  тобі  розповім:  коли  ти  поїхав,  я  надумала  приготувати  тобі  обід  по-смачніше  —  яєчню  з  цибулею.  Яйця  у  мене  як  раз  є,  а  цибулі    немає.  Пішла  я  тоді  до  вчителя:  я  знаю,  цибуля    у  них  є,  але  дружина  у  нього  скупуща-прескупуща,  хоч  і  прикидається  доброю.  Ось  я  і  попросила  у  неї  в  борг  цибулину.  “Цибулину?  —  перепитує  вона.  —  Так  у  нас  в  саду  нічогісінько  не  росте.  Я  вам  і  гнилого  яблука  дати  не  можу".  А  ось  я  тепер  можу  дати  їй  цілий  десяток  гнилих  яблук.  Так  що  десяток!  Хоч  весь  мішок  позичу.  Ну  і  ми  посміємося  над  учителькою!  —  І  дружина  поцілувала  чоловіка  прямо  в  губи.  —  Ось  це  здорово!  —  закричали  англійці.  —  Як  їй  не  скрутно  доводиться,  вона  завжди  всім  задоволена.  Для  такої  і  грошей  не  шкода.  Тут  вони  розплатилися  з  селянином:  адже  дружина  з  нього  голови  не  зняла,  а,  навпаки,  міцно  його  обняла.  Цілу  купу  золота  йому  дали!  Так,  якщо  на  думку  дружини  її  чоловік  розумніший  за  всіх,  і  що  він  не  зробить,  то  й  добре,  —  це  завжди  їй  на  користь.  Ось  тобі  і  вся  казка.  Я  чув  її  ще  в  дитинстві.  І  з  тих  пір,  як  згадаю  про  неї,  так  і  подумаю:  вона  ще  краща  стала.  Адже  казки  —  що  люди:  багато  хто  з  них  чим  старше,  тим  краще,  і  це  дуже  втішає.  Тепер  ти  теж  почув  її  і  взнав:  що  чоловік  не  зробить,  то  й  добре.
 Казка  Р-Х.  Андерсена
Переклала  на  українську  мову        29.12.18      12.32

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=819384
Рубрика: Лірика
дата надходження 29.12.2018
автор: Тома