Галина Крук. Блеск

где  я  была  все  эти  ночи  и  дни,  все  эти  годы,
в  которые  не  могу  себя  вспомнить  –  какой  я  была?
где  я  была,  взвихрённая,  кем-нибудь  растанцованная,
головой  на  чьём-то  плече,  беспричинной  радостью,
колотьём  в  боку,  волосинкой  на  языке?
узнала  бы  меня  эта  смешная  девчонка
с  тяжеленным  портфелем,  с  кучей  формул  в  голове
и  влажным  блеском  в  глазах,
пробегая  мимо  меня  –  сорокалетней  с  хвостиком  –  
под  руку  с  мальчишкой  (замечаешь  тот  самый  блеск?)
но  даже  если  бы  я  встретила  её,  даже  если  бы  она  узнала,
что  я  сказала  бы  ей?
–  знаешь,  малАя,  формулы  не  пригодились.  совсем.
мир  тронулся  в  другую  сторону.
форма  будущего  времени  от  слова  «портфель»  –  
остеохондроз.  познакомься,  это  твой  сын...
я  шучу,  беги  себе  дальше,  малАя!
я  не  знаю  тебя,  как  и  ты  не  знаешь  меня.
разве  тебя  не  учили,
что  нельзя  говорить  с  незнакомыми,  а?..
на  самом  деле  никто  никого  не  знает,
никто  никому  не  следствие  и  не  причина.
не  могу  ничего  вспомнить  из  тех  дней  –  меня  там  ещё  и  не  было.
только  блеск,  только  тот  непонятный  блеск  в  глазах,
только  он  помнит  всё.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=806306
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 11.09.2018
автор: Станислав Бельский