ДИТИНСТВО МОЄ, НЕ ЙДИ!

Український  переклад  пісні  ДМЦ  "Волшебный  микрофон"

Втіка    моє  дитинство  за  поріг,
Усі  шкільні  забави  слід  забути.
Хоч  пам’ятаю  перший  свій  урок  -
Та  світ  дитинства  вже  не  повернути.
Сторіночки    новенькі  в  букварі,
І  вивчені  напам’ять  алфавіти,
Барвисті    стрічки,  кульки  угорі,
Й  такі  духмяні  вересневі  квіти.

ПРИСПІВ:
Стій,  дитинство  моє,  не  йди,
Не  тікай  вдалеч,  навпростки,
Не  сумуйте,  мої  ляльки,
Інші  йдуть  до  вас  малюки.
Хай  лунають  дзвінкі  пісні,
Хай  буяє  навкруг  краса,
І  чекають  у  майбутті,
Лише  щастя  і  чудеса.

Дитинство  крок  за  кроком  тихо  йде,
Бо  відчуває  нашу  насторогу,
Щоб  не  було,  усе  колись  пройде,
Та  щастя  ми  візьмем  собі  в  дорогу.
Зове  мене  дитинство,  манить  вдаль,
Тому,  вночі  не  можу  я  заснути,
Минає  все,  але  чомусь,  так  жаль
Років  шкільних,  що  вже  не  повернути.

ПРИСПІВ:

12.05.2018  рік

ОРИГІНАЛ:«Детство  мое,  прощай»      

Уходит  детство  через  мой  порог  
И  детские  забавы  позабыты.  
Я  вспоминаю  первый  свой  урок  
И  школьный  мир  впервые  мне  открытый.  
И  первые  странички  букваря    
И  первые  слова  в  моей  тетрадке.  
И  первые  цветы,цветы  сентября.  
И  запах  терпкий  и  немного  сладкий.  
 
припев:  
Детство,детство  моё  прощай,  
Я  машу  тебе  вслед  рукой.  
И  в  игрушки  мои  пускай  
Поиграет  малыш  другой.  
Песни  добрые  пусть  поют  
Птичьи  звонкие  голоса.  
И  пускай  происходят  с  ним  
Только  добрые  чудеса.  
 
У  детства  очень  тихие  шаги  
От  нас  оно  уходит  понемногу.  
Ты  ощущенья  детства  береги  
Частицу  их  возьми  с  собой  в  дорогу.  
Оно  зовёт  меня  и  манит  вдаль.  
Мне  по  ночам  от  этого  не  спится.  
Проходит  всё,но  мне  немного  жаль,  
Что  детства  закрывается  страница.    
 
припев:  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=791737
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.05.2018
автор: Інна Рубан-Оленіч