Хай нічка темна… (переклад з: Натта Лі)

Хай  нічка  темна  й  звірі  в  голові,
Снують  свої  замислуваті  сіті,
Та  поруч  ти  і  разом  ми  навік
Насправді  ж,  як  маленькі  діти.

Поплач  зі  мною  ти  про  біль  в  душі,
Як  у  дитинстві  над  розбитими  колінками,
На  простих  діях  ми  ведем  сюжет,
Ти  ж  розумієш  всі  мої  відтінки.

Ти  так  мене  рятуєш  деколи,
Що  буть  слабкою  і  не  страшно  зовсім,
З  тобою  разом  в  горі  і  біді,
І  добре  все,  якщо  подруга  поруч.

Дрібницям  ти  зі  мною  порадій,
Ми  живемо  й  життя  смакуєм.
А  це  негода  -  чи  звичайний  хміль?
Сьогодні  плачемо,  а  завтра  вже  святкуєм.

Якщо  хто  пристрасті  жар  не  відчув,
В  життєвому  я  епіцентрі  кола.
За  нашу  дружбу  келих  підніму,
За  те,  що  ти  моя  подруго  поруч.

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=789920

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=790511
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.05.2018
автор: М.С.