Ты волен. Перевод – перифраз. Сонет 3


Почувствовав  чистоту  истинных  красок,
сравнивая  с  ними  реальность    жизни,
видишь  лишь  серость  событий,  парад  масок,
буйство  и  разгул  всяческих  -  измов.

В  окружающей  реальности  всё  не  так.
И  твои  интересы  изменились.
А  там  каждая  душа  есть  истинный  маг,
ей  все  тайны  творения  открылись.

Казалось  бы,  ты  мог  напиться  там  вволю,
так  откуда  опять  к  тёмному  жажда?
Ты  каждый  миг  вернуться  в  мир  Света  волен.
Падать  легко.  Поднимется  не  каждый.

Как  совместить  жажду  плоти  и  духа?
Чуть-чуть...И  стена  меж  ними  может  рухнуть.

17.04.18  г.

Сонет  3
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=783107  

І  будні  не  залишаться  без  змін,
Коли,  вже  повернувшися  з  мандрівки,
Твій  погляд  на  екрані  сірих  стін  
Прокрутить  вперше  кольорову  плівку.
Тут  все  не  так.  Поблякли  кольори.
Та  й  мало  їх  лишилося  у  тебе.
А  там  тобі  казали:  все  бери!
Та  як  розлити  по  кишенях  небо?
Здається,  там  напився  досхочу  –
Тож  звідки  темна  спрага  тут  взялася?
От–от,  здається,  знову  полечу-
Якби  ж  хоч  крапля…звідти  пролилася…
   
Отак  ходи  між  стінами  води-  
І  спробуй,  перехід  тонкий  знайди.

19.03.18  г.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=788431
Рубрика: Лирика
дата надходження 21.04.2018
автор: Елена*