✍ Теперь навеки я твой друг

Автор:  Геращенко  Сергей  Иванович
Тема:  Философские  стихи  


           Горный  клён

Я  понял  стих  свой  изначальный,
Пока  не  выпил,  был  поэт,
Коль  выпил  —  стал  душой  печальный,
Рукой  махнувший  на  Тибет,

Какая  жалость,  право  слово,
Не  славой  летней  был  согрет,
Читал  стихи  полярным  совам
И  соблазнял  их  на  минет,

Их  укоризной  не  украшен,
Судьбы  причудливой  кларнет,
Превыше  всех  тибетских  башен,
Как  "си",  брал  ультрафиолет,

Настраивая  струны  взглядом
И  продавая  сна  билет
Тому,  кто  слушал  звуки,  задом
Усевшись  прямо  на  Тибет,

С  улыбкой  незабвенной  Будды,
На  миг  оставив  сложный  мир,
Где  гималайскому  верблюду
Свой  горб  одалживал  Памир,

Где  спать  учили  потаённо,
Не  пить,  идя  по  многу  дней,
Выращивать  живые  клёны
Среди  обглоданных  камней,

И  заходя  на  день  в  долину,
Желать  беседы,  словно  мёд,
Ведь  на  сияющих  вершинах
Никто  обычный  не  живёт,

Но,  если  Вы  на  тропке  горной
Увидите  усталый  клён,
Узнайте  в  нём  не  духов  порно,
А  дух,  который  был  влюблён

                                                                     ...........................................................


                                                       Теперь  навеки  я  твой  друг    /пародь/


Вообще-то,  я  немногословен...
Я  –  Будда.  Нет,  я  –  Люцифер!*
Не  тот,  что  пал  с  небесных  сводов,
А  тот,  что  композитор  сфер.

Моя  большая  балалайка
Берёт  голубенькое  «си»,
Я  не  поэт  вам,  как  Незнайка,
Скажу  сове  я:  -  Пососи?!

Не  в  смысле  том,  плохом,  об  "этом",
А  в  смысле,  будешь  чупа-чупс?
Ведь  ты  умеешь  на  кларнете
Сыграть  симфонию  из  чувств

Про  старый  клён  на  тропке  горной,
Который  был  в  Памир  влюблён…
Здесь  и  намёка  нет  на  порно,
Ведь  это  просто  Будды  сон

Про  зад,  усевшийся  на  горы,
Среди  обглоданных  камней…
Недопустимы  даже  споры,
Давай,  играй  же,  веселей,

Про  то,  как  спали  потаённо,
Как  горб  одалживал  верблюд…
Сова,  я  весь  в  тебя  влюблённый,
Теперь  навеки  я  твой  друг.



*Люцифе́р  (лат.  Lucifer  «светоносный»)  Считается,  что  до  своего  падения  этот,  самый  приближённый  к  Богу,  ангел  был  лидером    прославления  Бога  на  небесах.
"Ты  был  помазанным  херувимом,  чтобы  осенять,  и  Я  поставил  тебя  на  то;  ты  был  на  святой  горе  Божией,  ходил  среди  огнистых  камней.  "  /Иезекииля  глава  28:14/

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=782773
Рубрика: Литературная пародия
дата надходження 17.03.2018
автор: Арина Дмитриева