Марко Винник. Перевод с украинского

только  шелест  воды  –  и  ни  неба  ни  месяца
пока  ночь  на  мостках  ивняка  перебесится
пока  грусть  словно  сон  и  забвенья  реки  поток
потакают  теплу  под  осоковы  шепоты

тихий  шелест  воды  и  до  дна  и  до  берега
в  росяной  полутьме  шум  на  шорох  замененный
там  где  сети  по  доннику  кличут  как  струнами  
бесприютную  душу  рыбацкую  юную

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Марко  Винник

тільки  плюскіт  води  –  і  ні  неба  ні  місяця  
поки  ніч  між  вербових  мостин  перебіситься  
поки  сум  наче  сон  і  розмірений  лети  плин  
в  суголоссі  осок  розпеленують  літепло

тихий  плюскіт  води  і  до  дна  і  до  берега  
і  в  пітьмавій  росі  гук  на  шепіт  обернений  
де  кладе  ятері  в  буркунах  розкосичених  
безпритульна  душа  юнака-невідничого

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=764930
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 09.12.2017
автор: Таня Квашенко