"Гаї шумлять…" - П. Тичина, переклад

[s][/s] Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld


Шумят  леса  –  
     Я  слушаю.
Взгляд  в  небеса  –  
     Любуюсь  я.
Милуюсь,  думу-думаю,
   Чего  душе  моей  
           так  весело.

Эй,  звон  плывёт  –  
     Долинами.
Мечты  прядёт  –  
     Над  нивами.
Над  нивами-приливами
     Купает  сердце  моё,
           как  ласточку.

И  я  иду  –  
     Взволнованный.
Кого-то  жду  –  
     В  мелодиях.
Слагаю  песнь  любви
     Под  тихий  шёпот  трав    
           ласкающий.

Мечтает  роща  –  
     Над  водой.
Где  небо  –  
     Будто  золотом.
То  золото  –  поколото,
     Горит-дрожит  река,
           как  музыка.    




Павло  Тычина  /  Павло  Тичина,  «Гаї  шумлять...»  (1913)
перевод  на  русский

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=740500
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 04.07.2017
автор: Tychynin Herbert