"Встал на разведку месяц гордый…" - П. Тычина, перевод

́́ Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld



Встал  на  разведку  месяц  гордый,
Цветут  сады.
Поставили  возле  пулемёта    –  
Сиди.
За  кладбищем  вдруг  тени  замелькали...
И  в  шелест  тополя:
Начинай!
А  где-то  сзади  шорох:
«Врассыпную!»
Ох,  если  б  знать,  кто  ворог...
Вот  бы  сыпнуть.
Пошил,  по  ветру  построчил
Там  за  горою  пулемёт.
Песнь  петухов  да  месяц  гордый,
Звёздный  полёт.




Павло  Тичина,  «Встав  на  розвідку  місяць  повный...»  (1919),
перевод  на  русский



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=736065
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 01.06.2017
автор: Tychynin Herbert