Письмо Пенелопы, ответ Одиссея

I.

«Прости,  Одиссей,  я  устала  от  стирки
и  глажки:  все  мысли  мои  –  о  покое.
За  чёрными  шторками  скромной  квартирки
всё  так  же  плескается  море  людское.

Живу  и  внимаю  певичкам  с  эстрады…
Письмо  дочитав,  ради  Бога,  не  охай:
ведь  даже  падение  Древней  Эллады  –
ничто  по  сравненью  с  наставшей  эпохой.

Пусть  жизнь  –  до  сих  пор  неразгаданный  ребус,
в  никчёмность  вдыхающий  смысл  и  огромность,
что  снова  садишься  в  девятый  троллейбус,
сшибаясь  с  пространством,  превысившим  скорость,

спешишь  на  работу,  трясешься,  потеешь,
болеешь,  белеешь…  Устала  хотеть  я.
Теперь,  Одиссей,  я  грущу  о  тебе  лишь,
о  смерти  с  тобой,  о  кончине  бессмертья…

Подумай,  хитрец,  а  кому  это  нужно?
Ты  слишком  зависим  от  горя  жены  и
тоски-ностальгии  давно,  потому  что
своих  мертвецов  не  бросают  живые.

Под  самое  утро  мне  снятся  кошмары,
где  сына  и  мужа  теряю,  слабея,
прошу  у  судьбы  роковые  удары
отсрочить  хотя  б  ненадолго  в  мольбе  я.

Проснувшись,  пишу:  позволяет  бумага
пророческий  сон  приравнять  к  пустословью,
поскольку  давно  под  землёй  Телемака
оставила  я,  с  материнской  любовью.

Взирая  невольно  глазами  нимфетки
на  постер  святого  хоккейной  команды,
пишу  в  Твой  Аид  в  однокомнатной  клетке:
«Забудь  Пенелопу,  как  всякий  обман,  ты;

она  столько  лет  на  земле,  одинока,
мрачна,  пребывает  под  гнётом  апатий,
безумий,  проклятий,  страданий  и  бога,
что  даже  не  знает  о  жизни  девятой».

Ты  ль  пленник  судьбины?  Ты  -  символ  свободы,
чтоб  вечность  свою  не  настолько  и  серо
твоя  Пенелопа  несла  через  годы,
вставая  с  утра,  развивая  Гомера».


II.

«Затевало  бессмертие  с  жизнью  шашни
только  в  качестве  крена  известной  башни;
на  каком  тогда  написать  мне  слово
языке  –  чтоб  один  понимал  другого?

Не  могу  разглядеть  я  в  тумане  литер,
точно  в  мутном  стекле  –  отражённый  Питер,
хоть  друг  другу  вдруг  написавшим  письма
должно  так  говорить:  «наконец,  сошлись  мы».

Вот  читаю,  слезясь.  Не  пойму  ни  слова:
всё,  что  вижу  в  письме  –  и  старо,  и  ново.
Я  отвечу,  особо  не  тратя  пыла,
той,  что  столько  веков  одного  любила.

В  тех  краях,  где  сейчас  пребываю,  жарко.
Ностальгия,  как  всякая  приживалка,
власть  свою  растеряла  бездарно,  впрочем,
так  скажу,  я  хотел  бы  вернуться  очень.

Пусть  с  отчизною  ты  на  земле  осталась
по  твердыне  в  гордыне  нести  усталость,
тьмы  и  тьмы  каковая  легко  косила,
но  усталость  твоя  –  это  тоже  сила.

Но  спроси  у  Сизифа,  желая  встречи
с  новым  миром,  мол,  где,  подскажите,  легче!
Он  ответит  тебе  трёхэтажным,  в  пику
поднося  свой  кулак  к  дорогому  лику:

одиссею  нельзя  завершить,  закончить  –
чтоб  недаром  с  утра  надрывался  кочет,
чтоб  я  слово  не  мог  оборвать  на  полу
и  звезда  своё  око  являла  долу».

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=735234
Рубрика: Лирика
дата надходження 27.05.2017
автор: Гарде