Час

(Переклад  Бенні  Андерсена)
У  мене  12  годинників  у  домі,
а  часу  все  ж  не  вистачає…

Він  забіг  на  кухню  
взяти  какао  для  свого  маленького  синулі,
але  коли  повернувся,  син  став  занадто  дорослим  для  какаомолока,
зате  в  міру  –  для  пива,  дівчат  і  революцій…

Насолоджуйся  часом,  поки  маєш  нагоду!

Єдина  донечка  приходить  зі  школи
і  мчить  до  улюбленої  гойдалки.
Згодом,  заскочивши  до  хати,  просить
погледіти  її  малу,  поки  вони  з  чоловіком  сходять  у  кіно.
І  поки  вони  у  кіно,  
мала  вже  готується  до  вступу  на  юридичний…

Насолоджуйся  часом,  поки  маєш  нагоду!

А  Той  фотографує  свою  (до  цих  пір  молоду!)  дружину
з  червоною  стрічкою  на  шиї,
але  навряд  чи  фото  встигнуть  роздрукувати  до  того,
як  її  проведуть  на  пенсію
і  черговий  будильник  розбудить  у  ній  вдову…

Ти  б  хотів  витягти  максимум  зі  свого  часу,
але  він  Т    І    К    А    Є!..
Де  він  є?  Куди  спливає?..
Хочеш  потягнути  час?
Хочеш  Часом  скористатися  вЧасно?
Перехитрити  його?..  Пограти  з  ним?..

Його  час  прийшов,
коли  він  саме  дзвонив  додому,
 а  у  відповідь  почув  стандартне:
 «Абонента  за  таким  номером  телефону,  на  жаль,  не  існує».
 Клок!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=732456
Рубрика: Філософська лірика
дата надходження 08.05.2017
автор: ЛУЖАНКА