вона нахилилась й поцілувала своє коліно
я замовк на півслові, безмежно вражений
цією ніжністю і відвертістю,
сестринською любов'ю до самої себе.
я так й не спитав чому ти сюди приїхала
я бачив шрам на твоєму обличчі -
шлях від дому сюди, убогого прихистку побли́зу Дахау.
жодного слова німецькою
жодного слова англійською
чорні пасма волосся неохайно розсипались по спині.
втомлені, але теплі погляди - залишки твого сонця.
коли ти нарешті ледь заспокоїлась і прийняла ношу чекання,
закутана в безліч своїх сорочок й хусток,
мабуть голодна і дуже спрагла,
я присів навпочіпки поблизу тебе, твоїх нескінченних клунків й сумок.
безмовність між нами.
ти несміливо всміхаєшся.
я дістаю із кишені яблуко й легенько підштовхую в твою сторону.
опісля дістаю і собі.
ми доїдаємо яблука і посміхаємось кудись вдалеч,
хоч погляд впирається в різнобарв'я наметів біля кордону.
і ми мовчимо.
і, враз дещо собі пригадавши, я кажу їй: це яблука німоти.
і вона, несміливо всміхаючись, промовила danke.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724129
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.03.2017
автор: Hauch