Ліна Костенко Я вирвуся Переклад

ЛІНА  КОСТЕНКО  

Я  ВИРВУСЯ…

***

Покромсали  життя  моє  на  частки,
на  тьмяну  січку  слів  і  суєти.
А  серце  виривається  із  пастки  –
у  нетрі  дум,  під  небо  самоти.
У  мовчазливу  готику  тополі,
в  труда  одухотворену  грозу.
Я  трохи  звір.  Я  не  люблю  неволі.
Я  вирвуся,  хоч  лапу  відгризу.


Перевод  с  украинского  языка

НИЛА  ВОЛКОВА

Я  ВЫРВУСЬ…

***

Эх,  искромсали  жизнь  мою  на  части,
на  сечку  блеклых  слов  и  суеты.
А  сердце  рвётся  из  капкана  пасти  –
всё  в  дебри  мыслей,  в  небеса  мечты.
В  тишь  молчаливой  готики  тополи,
в  труда  одухотворённую  грозу.
Я  зверь  немного.  Не  люблю  неволи.
Я  вырвусь,  хоть  и  лапу  отгрызу.

2017

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724066
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 17.03.2017
автор: Ніла Волкова