Переклад-відповідь Олександру Блоку

****  
Дівчина  співала  в  церковному  хорі  
Про  всіх,  хто  втомився  в  чужім  краю́,  
Про  всі  кораблі,  що  пішли  у  море,  
Про  всіх,  хто  забули  радість  свою.  

Співав  її  голос,  і  линув  під  купол.  
І  промінь  сяяв  на  білім  плечі́.  
А  кожний  із  мороку  дивився  і  слухав,  
Як  біле  плаття  співало  вночі́.  

І  всім  здавалось,  що  радість  буде,  
Що  в  гавані  тихій  усі  кораблі,  
Що  на  чужи́ні  стомлені  люди  
Світле  життя  знайшли  на  землі.  

Той  голос  солодкий,  тендітне  проміння...  
І  високо,  аж  біля  Царських  Врат  
З  сльозами  усе  розуміла  Дитина:  
Те,  що  ніхто  не  прийде  назад.  

10.10.16.,  (0:45)

               Александр  Блок
Девушка  пела  в  церковном  хоре
О  всех  усталых  в  чужом  краю,
О  всех  кораблях,  ушедших  в  море,
О  всех,  забывших  радость  свою.

Так  пел  ее  голос,  летящий  в  купол,
И  луч  сиял  на  белом  плече,
И  каждый  из  мрака  смотрел  и  слушал,
Как  белое  платье  пело  в  луче.

И  всем  казалось,  что  радость  будет,
Что  в  тихой  заводи  все  корабли,
Что  на  чужбине  усталые  люди
Светлую  жизнь  себе  обрели.

И  голос  был  сладок,  и  луч  был  тонок,
И  только  высоко,  у  Царских  Врат,
Причастный  Тайнам,-  плакал  ребенок
О  том,  что  никто  не  придет  назад.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=693695
Рубрика: Лірика
дата надходження 11.10.2016
автор: М. Завгородній