Франсіско Луїс Бернардес (Аргентина) , Закоханий сонет

Як  той  струмок  дрімотний  ніжність  має,
неначе  дощ  безвітряний  спокійна,
немов  троянда  чиста  й  благодійна,
близька  і  дальня  –  наче  вітер  грає,

ця  жінка  всі  печалі  відчуває,
кровить,  коли  я  рана  безнадійна,
мого  життя  основа  чудодійна,
мої  думки  собою  заповняє.

Коли  жаліюсь  –  скаржиться  зі  мною,
коли  мовчу  –  вона  є  тишиною,
коли  співаю  –  пісня  лиш  вона.

Коли  я  вірю  –  лиш  вона  є  віра,
надіюся  –  вона  надія  щира,
коли  живу  –  для  серця  це  весна.

Francisco  Luis  Bernárdez  
Soneto  enamorado

Dulce  como  el  arroyo  soñoliento,
mansa  como  la  lluvia  distraída,
pura  como  la  rosa  florecida
y  próxima  y  lejana  como  el  viento.

Esta  mujer  que  siente  lo  que  siente
y  está  sangrando  por  mi  propia  herida
tiene  la  forma  justa  de  mi  vida
y  la  medida  de  mi  pensamiento.

Cuando  me  quejo,  es  ella  mi  querella,
y  cuando  callo,  mi  silencio  es  ella,
y  cuando  canto,  es  ella  mi  canción.

Cuando  confío,  es  ella  la  confianza,
y  cuando  espero,  es  ella  la  esperanza,
y  cuando  vivo,  es  ella  el  corazón.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=684328
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.08.2016
автор: Валерій Яковчук